Sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para promover una mayor participación de las niñas en los deportes en la escuela. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتيسير زيادة مشاركة الفتيات في الرياضة في المدرسة. |
Sírvase facilitar información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para promover una mayor participación de las muchachas en los deportes en la escuela. | UN | فيرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتيسير زيادة مشاركة الفتيات في الرياضة في المدرسة. |
las medidas del Gobierno cuentan con el apoyo de las intervenciones a cargo de autoridades independientes, como el Defensor de los Derechos y la Comisión Nacional Consultiva de Derechos Humanos. | UN | وتحظى الإجراءات التي تتخذها الحكومة بالدعم من سلطات مستقلة، مثل مكتب المدافع عن الحقوق، واللجنة الاستشارية الوطنية الفرنسية لحقوق الإنسان. |
En el artículo 11 se brinda información acerca de las actividades del Gobierno sobre las oportunidades de empleo para discapacitados. | UN | وللحصول على معلومات من الإجراءات التي تتخذها الحكومة بشأن فرص التوظيف للمعوقين، انظر المادة 11. |
La Sra. Tavares da Silva desea conocer las medidas que está adoptando el Gobierno contra los clientes de las prostitutas. | UN | 43 - السيدة تافاريس دا سيلفا: استفسرت عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة ضد زبائن البغايا. |
La principal consecuencia de esos compromisos es la obligación de dar prioridad a los intereses de los niños en todas las acciones del gobierno. | UN | وقال إن أهم أثر لتلك التوصيات هو الالتزام بإعطاء أولوية لأفضل مصالح الطفل ضمن جميع الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
4.1.5 Se facilitan las asociaciones estratégicas para promover las acciones gubernamentales en busca de una transformación económica | UN | 4-1-5 تيسير الشراكات الاستراتيجية لتعزيز الإجراءات التي تتخذها الحكومة في مساعيها إلى التحول الاقتصادي |
Deben proporcionarse estadísticas sobre las posiciones que ocupan las mujeres en sectores tales como la administración pública, particularmente en los cargos superiores, e información sobre lo que está haciendo el Gobierno en relación con el mercado laboral segregado por género y la falta de igualdad de remuneración por un trabajo igual. | UN | وهل للمكتب الوطني لحقوق الإنسان ولاية فيما يتعلق بالمخالفات التي تقع لقانون العمل؟ وينبغي تقديم إحصاءات عن المناصب التي تشغلها النساء في قطاعات مثل الخدمة المدنية، ولا سيما في المستوى الأعلى، وتقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة بشأن الفصل بين الجنسين في سوق العمل، وعدم تساوي الأجر عند تساوي العمل. |
Desea saber qué medidas está adoptando el Gobierno para la reinserción del personal médico despedido. | UN | وقالت إنها تود أن تعرف الإجراءات التي تتخذها الحكومة لإعادة تشغيل الموظفين الطبيين المفصولين. |
Sírvase detallar las medidas que el Gobierno está adoptando a fin de fomentar la concienciación y facilitar un mayor acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales, e indicar si todos los métodos anticonceptivos son gratuitos. | UN | فيرجى بيان الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة التوعية وإتاحة فرص الحصول على وسائل منع الحمل على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت جميع وسائل منع الحمل مجانية. |
Se encarga de planificar, coordinar y evaluar las medidas adoptadas por el Gobierno central para erradicar el racismo, la xenofobia y la intolerancia. | UN | ويتمثل عمل المجلس في التخطيط والتنسيق وفي تقييم الإجراءات التي تتخذها الحكومة المركزية من أجل استئصال العنصرية وكره الأجانب والتعصب. |
La visita había puesto de manifiesto las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer frente a esos retos. | UN | وقد وقفت الزيارة على الإجراءات التي تتخذها الحكومة للتصدي لهذه التحديات. |
21.6.2 las medidas adoptadas por el Gobierno para promover la educación de las niñas, especialmente en las zonas rurales, se examinan en la sección relativa al artículo 10. | UN | 21-6-2 وتناقش في إطار المادة 10 الإجراءات التي تتخذها الحكومة لتعزيز تعليم الفتيات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
94. En el artículo 10 se consignan en forma pormenorizada las medidas adoptadas por el Gobierno para alentar a las mujeres de edad avanzada a continuar sus estudios como un medio de mitigar la pobreza. | UN | 94 - وللاطلاع على تفاصيل الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل تشجيع النساء المسنات على مواصلة تعليمهن كوسيلة لتخفيف الفقر، يرجى النظر إلى المادة 10. |
29. Agradecería que se le facilitara más información acerca de las medidas adoptadas por el Gobierno turco para establecer programas de formación profesional para mujeres. | UN | 29 - وقالت إنه يسعدها أن يتوفر المزيد من المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة التركية لوضع برامج للتدريب المهني خاصة بالمرأة. |
La Sra. Morvai dice que le interesa conocer las medidas adoptadas por el Gobierno para garantizar que se comprendan y fortalezcan los principios de la incorporación de una perspectiva de género y la igualdad entre los géneros en el empleo en el sector privado. | UN | 8 - السيدة مورفاي: قالت إنه يهمها أن تعلم الإجراءات التي تتخذها الحكومة لكي تكفل أن مبادئ تعميم مراعاة المنظور الجنساني والمساواة بين الجنسين في العمل مفهومة ومعززة في القطاع الخاص. |
d) La creación, en febrero de 2008, de un Grupo Especial de Lucha contra la Trata para coordinar las medidas del Gobierno a ese respecto; | UN | (د) القيام، في شباط/فبراير 2008، بإنشاء فرقة عمل لمكافحة الاتجار معنية بتنسيق الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا المجال؛ |
d) La creación, en febrero de 2008, de un Grupo Especial de Lucha contra la Trata para coordinar las medidas del Gobierno a ese respecto; | UN | (د) القيام في شباط/فبراير 2008 بإنشاء فرقة عمل لمكافحة الاتجار معنية بتنسيق الإجراءات التي تتخذها الحكومة في هذا المجال؛ |
En la sección 3 del anexo se consigna más información sobre las actividades del Gobierno en pos del fortalecimiento de los derechos de las mujeres y los hombres discapacitados, al facilitar su acceso a los servicios y su incorporación al mercado de trabajo. | UN | وللاطلاع على مزيد من المعلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة من أجل تعزيز حقوق المعوقات والمعوقين، وتيسير وصولهم إلى الخدمات ودخولهم في سوق العمل، انظر المادة 3 من المرفق. |
Por una parte, el Subcomité examina y apoya las actividades del Gobierno Federal relacionados con la política de desarme y, por la otra, el Comité es una importante institución que crea conciencia en el Bundestag y el sector público respecto de la política de desarme y sus logros y reveses. | UN | وتقوم هذه اللجنة من ناحية بتدقيق ودعم الإجراءات التي تتخذها الحكومة الاتحادية في مجال سياسات نزع السلاح، ومن ناحية أخرى فإن اللجنة مؤسسة هامة تعمل على زيادة الوعي في البوندستاغ وفي المجال العام فيما يتعلق بسياسات نزع السلاح وتقدّمِها/انتكاساتها. |
También debe indicar las medidas que está adoptando el Gobierno con objeto de eliminar los negativos estereotipos de carácter tradicional, social y cultural, que impiden la participación de la mujer en la vida social en todas las instancias de la adopción de decisiones, y explicar la estrategia de Kirguistán para crear un entorno favorable. | UN | ويجب على الوفد أيضا توضيح الإجراءات التي تتخذها الحكومة للقضاء على القوالب النمطية السلبية التقليدية والاجتماعية والثقافية، التي تعوق مشاركة المرأة في الحياة الاجتماعية على جميع مستويات صنع القرار، وتفسير استراتيجية قيرغيزستان لإيجاد بيئة تمكينية. |
las acciones del gobierno se ven minadas por el énfasis en la privatización. | UN | ويؤدي التركيز على الخصخصة إلى تقويض الإجراءات التي تتخذها الحكومة. |
En el Código del Agua también se definen los principios que rigen las acciones gubernamentales en el sector del agua que ya se habían enunciado en la EPAS y la Declaración de políticas, en particular la liberalización del sector, el principio de la no gratuidad del agua y el principio de quien contamina paga. | UN | ويؤكد قانون المياه أيضاً ويحدد تحديداً أدق المبادئ التي توجه الإجراءات التي تتخذها الحكومة في قطاع المياه والتي أعلنت سابقاً في الورقة الخاصة بالسياسة القطاعية وخطة العمل وإعلان السياسة العامة، بما في ذلك تحرير القطاع، ومبدأ لا مجانية المياه ومبدأ تغريم الملوِّث. |
Felicita al Gobierno por sus esfuerzos en relación con la reforma de la legislación, pero desea reiterar la pregunta relativa a los programas de alfabetización jurídica, en particular, sobre lo que está haciendo el Gobierno para dar a conocer esas leyes entre la población en general, y entre las mujeres en particular, y saber si se están tomando medidas especiales en las zonas rurales. | UN | وأثنت على الحكومة لجهودها فيما يتعلق بإصلاح القانون، إلا أنها أعربت عن رغبتها في أن تؤكد من جديد السؤال المتعلق ببرامج التوعية القانونية، وبخاصة السؤال عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة للارتقاء بوعي السكان بصفة عامة والنساء بصفة خاصة إزاء تلك القوانين، وما إذا كان يجري بذل أية جهود خاصة في المناطق الريفية. |
Acoge con agrado la declaración de que 27 por ciento de los parlamentarios son mujeres, y se pregunta qué medidas está adoptando el Gobierno para mejorar la participación de la mujer en la vida pública, tal vez a través de mecanismos especiales de intervención. | UN | ورحبت بما ذكر من أن 27 في المائة من أعضاء البرلمان هن من النساء وتساءلت عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة، ربما من خلال آليات خاصة للتدخل. |
Sírvase detallar las medidas que el Gobierno está adoptando a fin de fomentar la concienciación y facilitar un mayor acceso a los anticonceptivos, en particular en las zonas rurales, e indicar si todos los métodos anticonceptivos son gratuitos. | UN | فيرجى بيان الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة التوعية وإتاحة فرص الحصول على وسائل منع الحمل على نطاق واسع، ولا سيما في المناطق الريفية، وما إذا كانت جميع وسائل منع الحمل مجانية. |