Meta para 2006: Actualizaciones sobre las medidas adoptadas por los Estados | UN | الهدف لعام 2006: معلومات مستكملة عن الإجراءات التي تتخذها الدول |
La presentación de informes ofrece al PNUFID un instrumento necesario para analizar la repercusión de las medidas adoptadas por los Estados respecto de una cuestión que ha sido considerada de manera muy general en los instrumentos de fiscalización de estupefacientes. | UN | وهذه التقارير تتيح للبرنامج الأداة اللازمة لتحليل تأثير الإجراءات التي تتخذها الدول بخصوص مسألة تغطيها بشكل عام الاتفاقيات المتعلقة بمراقبة المخدرات. |
La democracia y una administración transparente, responsable y participadora no pueden garantizar por sí mismas que las actividades de los Estados en esta esfera respondan al interés superior de los pueblos. | UN | ولا يمكن ضمان أن تكون الإجراءات التي تتخذها الدول في هذا المجال محققة لأفضل مصالح شعوبها إلا بالديمقراطية والحكم القائم على الشفافية والمحاسبة والمشاركة. |
d) Recabar más información sobre las disposiciones adoptadas por los Estados para asegurar la aplicación efectiva de las medidas previstas por el Consejo en el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005); | UN | (د) السعي إلى الحصول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول بغية تنفيذ التدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005) على نحو فعال؛ |
ii) Mayor número de medidas tomadas por los Estados para aplicar la Convención y los acuerdos de ejecución conexos | UN | ' 2` زيادة عدد الإجراءات التي تتخذها الدول في إطار تنفيذ وتطبيق الاتفاقية والاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
Además, la acción de los Estados para hacer efectiva la responsabilidad de otros Estados, por ejemplo mediante la adopción de contramedidas, debe respetar siempre las normas de los derechos humanos fundamentales y del derecho humanitario. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الإجراءات التي تتخذها الدول لإعمال مسؤولية دول أخرى, ومنها مثلاً اعتمادها التدابير المضادة, ينبغي أن تحترم دائما حقوق الإنسان الأساسية وقواعد القانون الإنساني. |
El nivel de participación en el marco de los tratados internacionales depende, en última instancia, de las medidas que adopten los Estados para participar en ese marco mediante la firma, adhesión o ratificación de los tratados. | UN | ويتوقف مستوى المشاركة في إطار المعاهدات المتعددة الأطراف في محصلته الأخيرة على الإجراءات التي تتخذها الدول للمشاركة في هذا الإطار من خلال توقيعها المعاهدات أو تصديقها عليها أو انضمامها إليها. |
La Oficina trataba de distribuir las observaciones finales a sus oficinas exteriores en cuanto las recibía y procuraba informar al ACNUDH sobre las medidas adoptadas por los Estados partes en respuesta a las observaciones finales. | UN | وتحاول المفوضية توزيع ملاحظاتها الختامية على مكاتبها الميدانية حالما ترد إليها، وتعمل على إطلاع مفوضية حقوق الإنسان على الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف استجابة للملاحظات الختامية. |
Esperamos con interés el borrador del informe provisional del Secretario General, que habrá de presentarse en julio del próximo año, sobre las medidas adoptadas por los Estados. | UN | ونحن نتطلع إلى أول مشروع تقرير للأمين العام في تموز/يوليه من العام المقبل عن الإجراءات التي تتخذها الدول بهذا الشأن. |
Esas cuestiones comprenden las medidas adoptadas por los Estados Partes en la Convención para aplicar la Convención y sus Protocolos, así como la medida en que los Estados han establecido mecanismos para examinar la legalidad de las nuevas armas. | UN | ومن هذه القضايا الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لتنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها، إلى جانب مدى وجود آليات لدى الدول لاستعراض مشروعية الأسلحة الجديدة. |
La Relatora Especial habló sobre el mandato de lucha contra la esclavitud y el papel que los relatores nacionales pueden desempeñar en los países para vigilar las medidas adoptadas por los Estados que afectan a los derechos humanos. | UN | وقد تحدثت عن ولايتها فيما يتعلق بالرق والدور الذي يمكن أن يؤديه المقررون الوطنيون على المستوى الوطني في رصد الإجراءات التي تتخذها الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Sin embargo, se observa que la falta o escasez de información sobre las medidas adoptadas por los Estados Miembros en materia de investigación o medidas disciplinarias influye en la capacidad de la Secretaría para proporcionar un análisis estadístico global y completo, inclusive en este informe, sobre la rendición de cuentas respecto de la explotación y abuso sexuales. | UN | غير أن عدم ورود أي معلومات أو ورود معلومات قليلة عن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء على صعيد التحقيق أو الإجراءات التأديبية يؤثر في قدرة الأمانة العامة على إجراء استعراض وتحليل شاملين كاملين على المستوى الإحصائي، بما في ذلك من خلال هذا التقرير، لموضوع المساءلة عن الاستغلال والانتهاك الجنسيين. |
Se subrayó el efecto de las resoluciones 61/105 y 64/72 sobre las medidas adoptadas por los Estados, las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera, y los operadores del sector. | UN | 11 - وسُلط الضوء على أثر القرارين 61/105 و 64/72 على الإجراءات التي تتخذها الدول والمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك ويعتمدها المشتغلون بالصناعة. |
Por esta razón se afirmó que incluso los que en algunos casos podrían parecer progresos parciales en algunas esferas deberían considerarse en el contexto de que las actividades de los Estados Miembros se asentaban en un enfoque equilibrado y multidisciplinario. | UN | ونتيجة لذلك، لوحظ أنه حتى ما قد يبدو في بعض الحالات على أنه تقدّم جزئي في بعض المجالات ينبغي النظر إليه في سياق أن الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء تستند إلى نهج متوازن ومتعدّد التخصّصات. |
En otras palabras, la información contextual complementaria podría facilitar una evaluación global que ofreciera un panorama de las repercusiones de las actividades de los Estados Miembros en la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. | UN | وبعبارة أخرى فإن المعلومات السياقية التكميلية يمكن أن تُسهّل إجراء تقييم عالمي يمكن أن يمثّل أثر الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين. |
d) Recabar más información sobre las disposiciones adoptadas por los Estados para asegurar la aplicación efectiva de las medidas previstas en el párrafo 6 de la resolución 1643 (2005); | UN | )د) طلب معلومات إضافية بشأن الإجراءات التي تتخذها الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقرة 6 من القرار 1643 (2005)، |
En cuanto al personal uniformado, los titulares vigilarán la aplicación de las medidas tomadas por los Estados Miembros en casos de mala conducta. | UN | وفيما يتعلق بالأفراد العسكريين، سيقوم شاغلو الوظائف بتتبع الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في قضايا سوء السلوك. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos de las Naciones Unidas para coordinar la acción de los Estados en la lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras. | UN | ونرحب بالجهود التي اضطلعت بها الأمم المتحدة لتنسيق الإجراءات التي تتخذها الدول في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
a) las medidas que adopten los Estados Miembros de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social y la Comisión de Derechos Humanos; | UN | (أ) الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان؛ |
Mención especial merece la negociación en el marco de la Unión Europea de los instrumentos complementarios para que la actuación de los Estados miembros sea coherente en el territorio de la Unión. | UN | كما تجدر الإشارة بوجه خاص إلى المفاوضات الجارية في إطار الاتحاد الأوروبي بشأن التدابير التكميلية الرامية إلى كفالة الاتساق فيما بين الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء على نطاق إقليم الاتحاد الأوروبي. |
Normalmente, las normas jurídicas se han centrado más en las acciones de los Estados que interfieren en el derecho a una vivienda adecuada. | UN | فقد ركزت القواعد القانونية في أحيان أكثر على الإجراءات التي تتخذها الدول وتتعارض مع الحق في السكن اللائق. |
13. Solicita al Secretario General que en su sexagésimo séptimo período de sesiones la informe sobre la labor que se sigue realizando para ejecutar el programa de difusión educativa, incluidas las actividades emprendidas por los Estados Miembros para aplicar la presente resolución, así como sobre las medidas adoptadas para sensibilizar al público mundial acerca de las actividades conmemorativas y de la iniciativa del monumento permanente; | UN | 13 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين تقريرا عن العمل المتواصل لتنفيذ برنامج التوعية التثقيفية، بما في ذلك الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء لتنفيذ هذا القرار، وعن الخطوات اللازمة لتعزيز الوعي العام العالمي بالأنشطة المضطلع بها للاحتفال بالذكرى ومبادرة إقامة النصب التذكاري الدائم؛ |
9. Pide además al Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 864 (1993) que antes del 15 de diciembre de 1997 le informe de las medidas que hayan adoptado los Estados Miembros para aplicar las medidas estipuladas en el párrafo 4 de la resolución 1127 (1997); | UN | ٩ - يطلب كذلك الى اللجنة المنشأة عمـــلا بالقـــرار ٨٦٤ )١٩٩٣( أن تقدم الى المجلس بحلول ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، تقريرا بشأن اﻹجراءات التي تتخذها الدول اﻷعضاء لتنفيذ التدابير المحددة في الفقرة ٤ من القرار ١١٢٧ )١٩٩٧(؛ |
En el proyecto de plan nacional también se reconocía la importancia de coordinar las medidas nacionales con las de los Estados vecinos y las organizaciones pesqueras regionales. | UN | كما أن مشروع الخطة يسلم بأهمية توفيق الإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني مع الإجراءات التي تتخذها الدول المجاورة وهيئات مصائد الأسماك الإقليمية. |
El Comité recuerda su posición de que las respuestas de los Estados partes en la Convención a la amenaza del terrorismo internacional deben ser conformes a las obligaciones que han contraído en virtud de su ratificación. | UN | تذكّر اللجنة بموقفها إزاء الإجراءات التي تتخذها الدول الأطراف في الاتفاقية لمواجهة خطر الإرهاب الدولي والتي يجب أن تتمشى مع التزاماتها التي اضطلعت بها بالتصديق على الاتفاقية. |
También recomendó que las medidas de los Estados para combatir el terrorismo con armas de destrucción en masa, incluidas las medidas preventivas, formaran parte de un marco jurídico multilateral dentro del ámbito de las Naciones Unidas. | UN | وأوصى أيضا بأن تتضمن الإجراءات التي تتخذها الدول للتصدي للإرهاب المرتبط بحيازة أسلحة دمار شامل، إجراءات وقائية تندرج ضمن إطار قانوني متعدد الأطراف وداخل مجال عمل الأمم المتحدة. |