Mediante los nuevos procedimientos se pretende garantizar que: | UN | وكانت الأغراض المنشودة من هذه الإجراءات الجديدة هي ضمان تحقيق ما يلي: |
En varios casos, los nuevos procedimientos redundaron en el mejoramiento de las operaciones, las aplicaciones y el equipo de computadoras. | UN | ورفعت الإجراءات الجديدة أداء العمليات والتطبيقات والمعدات الحاسوبية في العديد من الحالات. |
Sin duda alguna, los nuevos procedimientos habían contribuido a fortalecer el poder de decisión nacional. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
No se dispone de datos amplios sobre el número y la naturaleza de esas Nuevas medidas, pero la tendencia general es clara. | UN | والبيانات الشاملة عن عدد وطبيعة الإجراءات الجديدة من هذا القبيل غير متاحة، ولكن الاتجاه العام واضح. |
Las Nuevas medidas que ya están en vigor en el Togo o cuya adopción se prevé, impedirán toda posibilidad de falsificación de documentos de viaje togoleses. | UN | يتوافر في الإجراءات الجديدة المعمول بها في توغو أو المزمع اعتمادها ما يحول دون إمكانية تزييف وثائق السفر التوغولية. |
Sin duda alguna, los nuevos procedimientos habían contribuido a fortalecer el poder de decisión nacional. | UN | وأكدت نائبة المدير التنفيذي أنه من الواضح أن الملكية الوطنية قد أصبحت أقوى في ظل هذه الإجراءات الجديدة. |
La Junta examinará la aplicación de los nuevos procedimientos. | UN | وسوف يقوم المجلس باستعراض تنفيذ هذه الإجراءات الجديدة. |
En los nuevos procedimientos se destaca la especial atención que debe prestarse a la detección de cambios en las firmas. | UN | وأبرزت الإجراءات الجديدة أهمية توجيه اهتمام خاص نحو اكتشاف أي تغيير في التوقيعات. |
los nuevos procedimientos de importación y exportación contribuirán a la protección y seguridad de los materiales radiactivos en Albania. | UN | ومن شأن الإجراءات الجديدة المتعلقة بالاستيراد والتصدير أن تخدم أمن وسلامة المواد المشعة في ألبانيا. |
Hasta la fecha no se han tramitado casos de negligencia grave con arreglo a los nuevos procedimientos. | UN | وإلى حد اليوم لم تُطبّق الإجراءات الجديدة على أي حالة إهمال جسيم. |
Es importante que el Comité llame la atención de los ciudadanos sobre los nuevos procedimientos y la expresión es muy clara. | UN | ومن المهم للجنة أن تسترعي انتباه الجمهور إلى الإجراءات الجديدة كما أن التعبير واضح في حد ذاته. |
Para aplicar los nuevos procedimientos hay que conocer sus opciones de seguridad y condiciones. | UN | ويتطلب تنفيذ الإجراءات الجديدة معرفة خيارات الضمان والشروط المتصلة بالإجراء الجديد. |
Una buena señal de que la aplicación de los nuevos procedimientos ha sido eficaz será que un determinado número de comerciantes los esté utilizando. | UN | وسيظهر مؤشر جيد على التنفيذ الفعال حين يستخدم عدد من التجار الإجراءات الجديدة. |
Esperaba que el país anfitrión pudiera aclarar esta cuestión y explicar los nuevos procedimientos. | UN | وأعرب عن أمله في أن يقوم البلد المضيف بتوضيح الأمر وشرح الإجراءات الجديدة. |
Según se prevé, los nuevos procedimientos también permitirán que los funcionarios nombren a abogados externos para que los representen. | UN | ومن المرتأى أن تتيح الإجراءات الجديدة أيضا للموظفين تعيين محام خارجي. |
Nuevas medidas en la esfera del desarme para la prevención de la carrera de armamentos en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Nuevas medidas en la esfera del desarme para la prevención de la carrera de armamentos en los fondos marinos y oceánicos y su subsuelo | UN | الإجراءات الجديدة في ميدان نزع السلاح من أجل منع حدوث سباق للتسلح في قاع البحار والمحيطات وباطن أرضها |
Aguardamos con interés la recomendación del Secretario General sobre las Nuevas medidas que se deberían adoptar a este respecto. | UN | ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال. |
Como elemento estándar del nuevo procedimiento, se requiere que las Naciones Unidas presten servicios al personal de los contingentes que aportan los países. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن توفر الخدمات للوحدات التابعة للبلدان المساهمة بقوات، كعنصر معياري في الإجراءات الجديدة. |
De esa manera, podrá probarse y perfeccionarse el nuevo proceso de trabajo que entraña la aplicación del sistema de listas. | UN | وبهذا سيتسنى اختبار وتحسين الإجراءات الجديدة اللازمة لتطبيق نظام القوائم. |
La afirmación de que las autoridades sirias han impedido el acceso humanitario es inexacta y no refleja en modo alguno la realidad. Hace poco tiempo, el Gobierno sirio tomó varias medidas nuevas para facilitar el acceso humanitario en toda la República Árabe Siria. | UN | ما ورد في التقرير حول عرقلة السلطات السورية لوصول المساعدات الإنسانية غير دقيق ولا يعكس الواقع بأي شكل من الأشكال، علما بأن الحكومة السورية اتخذت مؤخرا جملة من الإجراءات الجديدة المُتخذة لتسهيل وصول المساعدات إلى مستحقيها في كامل أنحاء الجمهورية العربية السورية. |
Los miembros del Comité respondieron que el nuevo procedimiento tenía por objeto mantener un diálogo constructivo con todos los Estados Partes. | UN | وأجاب أعضاء اللجنة بأن الهدف من الإجراءات الجديدة هو مواصلة الحوار البنّاء مع جميع الدول الأطراف. |
También se examinan los procedimientos nuevos que permitirían que el Comité respondiese de forma más flexible a las solicitudes de supresión de nombres de la Lista que hiciese el Gobierno del Afganistán. | UN | وينظر التقرير أيضا في الإجراءات الجديدة التي من شأنها أن تتيح للجنة مزيدا من المرونة في الاستجابة لطلبات الشطب الواردة من الحكومة الأفغانية. |
Novedades: adhesión de Polonia y Eslovenia; | UN | اﻹجراءات الجديدة: انضمام بولندا وسلوفينيا؛ |
A diferencia, por ejemplo, de los tribunales internacionales establecidos por el Consejo de Seguridad, en los que las nuevas actuaciones son instituidas por un órgano del propio Tribunal (la Oficina del Fiscal), la Corte Internacional de Justicia no controla ni la cantidad de los procedimientos incoados ni el momento de la incoación. | UN | وليس بوسع محكمة العدل الدولية التحكم في عدد الدعاوى الجديدة وتوقيتها على خلاف، مثلا المحاكم الجنائية التي أنشأها مجلس الأمن حيث يتولـى تحريك الإجراءات الجديدة أحد أجهزة المحكمة نفسها (مكتب المدعي العام). |
nuevo procedimiento de seguimiento de las comunicaciones individuales adoptado en 2005 | UN | الإجراءات الجديدة التي اعتمدت في عام 2005 لمتابعة البلاغات الفردية |
Asimismo, un paso impostergable es la autoevaluación del Consejo de Seguridad, que debería ser realizada para determinar qué tipo de nuevas acciones se deben implementar con el propósito de incrementar su legitimidad, así como la eficiencia y eficacia de sus trabajos. | UN | والتقييم الذاتي من قبل المجلس خطوة بالغة الأهمية كذلك، وينبغي القيام بها لتحديد نوع الإجراءات الجديدة التي يتعين تطبيقها لتعزيز مشروعيته وكفاءة عمله وفعاليته. |
También cabe obtenerlo consultando el informe anual que se presenta a la Comisión bajo el título " Situación de las convenciones y leyes modelo " , en donde se informa acerca de la promulgación interna de los tratados por los Estados parte y de la incorporación al derecho interno de las leyes modelo. | UN | كما تتاح تلك المعلومات أيضا في التقرير السنوي المقدّم إلى اللجنة بعنوان " حالة الاتفاقيات والقوانين النموذجية " ، الذي يلقي الضوء على الإجراءات الجديدة المتّخذة في مجال اعتماد المعاهدات واشتراع القوانين النموذجية. |
Es necesario examinar los aspectos jurídicos y financieros junto con la necesidad de capacitar a los funcionarios de los organismos encargados de hacer cumplir la ley en materia de nuevos procedimientos. | UN | ويتعين النظر في الجوانب القانونية والمالية بالإضافة إلى الحاجة لتدريب موظفي إنفاذ القوانين على الإجراءات الجديدة. |
La Comisión toma nota con satisfacción de que los nuevos procedimientos relativos al equipo de propiedad de los contingentes se prevén actividades de capacitación del personal. | UN | وتحيط اللجنة علما، مع الارتياح، بالاعتماد المخصص لموظفي التدريب في اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |