ويكيبيديا

    "الإجراءات الجنائية أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimiento penal o
        
    • proceso penal o
        
    • proceso penal como
        
    • los procedimientos penales y
        
    • los procedimientos penales o
        
    • vía penal como
        
    • las actuaciones penales o
        
    • procesos penales o
        
    • proceso penal ni
        
    Existen otros motivos de denegación de la solicitud de extradición que están establecidos en el artículo 697 del Código de procedimiento penal o en acuerdos internacionales aplicables. UN وتَردُ أسباب أخرى لرفض طلبات التسليم في المادة 697 من قانون الإجراءات الجنائية أو في الاتِّفاقات الدولية السارية.
    Las víctimas de actos delictivos pueden entablar una acción por daños y perjuicios contra el autor del acto delictivo en el marco del procedimiento penal o en un pleito privado. UN ويجوز لضحايا الأفعال الجنائية أن يحصلوا على تعويضات عن الأضرار من مقترف الفعل الإجرامي في الإجراءات الجنائية أو في دعوى خاصة.
    1. Los Estados Partes se prestarán toda la asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se refiere el párrafo 1 del artículo 3, en particular asistencia para la obtención de todas las pruebas necesarias para esos procedimientos que obren en su poder. UN " 1 - تقوم الدول الأطراف بتقديم أقصى قدر من المساعدة إلى بعضها البعض فيما يتعلق بعمليات التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرم فيما يتصل بالجرائم المحددة في المادة 3-1، بما في ذلك تقديم المساعدة في مجال الحصول على ما في حوزتها من أدلة لازمة لهذه الإجراءات.
    41. Además, desde que se inicia la investigación preliminar, bien sea dentro del proceso penal o dentro de un proceso de extinción del derecho de dominio, la Fiscalía, como autoridad judicial está facultada para ordenar el comiso de fondos o activos. UN 41 - وإضافة إلى ذلك، فمنذ بداية التحقيقات الأولية، سواء في الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية، يحق لمكتب المدعي العام للجمهورية إصدار أمر بمصادرة أموال أو أصول، بوصفه سلطة قضائية.
    En el evento de no contar con la prueba suficiente, nuestra legislación prevé, tanto en un proceso penal como en un trámite de extinción del dominio, de una etapa previa de seis (6) meses, durante la cual se deben recaudar los elementos de juicio necesarios que respalden la orden de comiso. UN أما إذا لم يتوافر دليل كاف، فإن قوانيننا تنص على ضرورة إعطاء مهلة أولية قدرها ستة أشهر لتقصي الحقائق الضرورية لدعم أمر المصادرة، سواء كان ذلك في نطاق الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية.
    La defensa puede ser personal o con asistencia letrada obligatoria en los procedimientos penales, y para las personas sin medios se prevé el acceso a abogados de oficio de conformidad con los artículos 38 y 39 del Código de Procedimiento Civil. UN ويجوز للفرد أن يدافع عن نفسه بنفسه أو أن يستعين بمحام خاص على نحو ما تقتضيه الإجراءات الجنائية أو بمحامٍ منتدب من المحكمة في حالة الأشخاص المعوزين، وذلك وفقاً لأحكام المادتين 38 و39 من قانون الإجراءات المدنية.
    16. De conformidad con el artículo 31 de la Constitución de Montenegro, se garantiza el respeto de la personalidad y la dignidad humanas en los procedimientos penales o de otro tipo en caso de privación o limitación de la libertad y durante la ejecución de la pena de prisión. UN 16- ووفقاً للمادة 31 من دستور الجبل الأسود، فإن الاحترام مكفول لشخصية الإنسان وكرامته في الإجراءات الجنائية أو غيرها بالنسبة لكل من تُقيد حريته أو من يقضي عقوبة ما.
    PROCEDIMIENTOS DE REPARACIÓN Tanto por la vía penal como por la civil, administrativa o disciplinaria, toda víctima debe tener la posibilidad de ejercer un recurso accesible, rápido y eficaz, que incluirá las restricciones que a la prescripción impone el principio 23. UN يجب أن يتاح لجميع الضحايا، سواء عن طريق الإجراءات الجنائية أو المدنية أو الإدارية أو التأديبية، سبيل تظلم متيسر وسريع وفعال رهناً بالقيود المفروضة على التقادم المنصوص عليها في المبدأ 23.
    El programa de protección puede aplicarse durante las actuaciones penales o posteriormente. UN وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها.
    6. Todos los Estados parte regulaban la extradición en su ordenamiento jurídico interno, la mayoría en el código de procedimiento penal o en leyes especiales sobre cooperación internacional. UN 6- نظَّمت جميع الدول الأطراف عملية تسليم المطلوبين في نُظُمها القانونية الوطنية، على الأغلب في قانون الإجراءات الجنائية أو في قوانين مختصة بالتعاون الدولي.
    También puede ordenarse el decomiso en virtud del Código de Procedimiento Penal, al concluirse una investigación, un procedimiento penal o un juicio en cualquier tribunal penal. UN كما يمكن الأمر بالمصادرة بموجب قانون الإجراءات الجنائية عند انتهاء التحقيق أو الإجراءات الجنائية أو المحاكمة في أيّ محكمة جنائية.
    3° Todos los tribunales competentes con arreglo al Código de procedimiento penal o a una ley especial, en particular los mencionados en el artículo 706-75 del Código de Procedimiento Penal. UN " 3 o جميع المحاكم المختصة بتنفيذ قانون الإجراءات الجنائية أو أي قانون خاص، لا سيما المحاكم المذكورة في المادة 706-75 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Disposiciones diversas del Código Penal, del Código de procedimiento penal o de las diferentes leyes relativas a las medidas de represión y lucha contra el terrorismo prevén de manera explícita las condiciones de la congelación, de la incautación y otras medidas cautelares que se pueden adoptar en el marco de la represión de la financiación del terrorismo. UN وتنص بنود مختلفة في قانون العقوبات ومدونة الإجراءات الجنائية أو القوانين المتعلقة بتدابير قمع الإرهاب ومكافحته بشكل صريح على شروط التجميد والحجز وغيره من تدابير التحفظ التي يمكن اتخاذها في إطار قمع تمويل الإرهاب.
    Además, será necesario aplicar medidas de protección si la persona que toma parte en el proceso penal o algún pariente cercano suyo reciben amenazas de violencia física o destrucción de bienes de su propiedad, o si estuviera expuesta a violencia como consecuencia de su participación en el proceso. UN ويجب فضلا عن ذلك اتخاذ تدابير وقائية إذا وقع الشخص المشارك في الإجراءات الجنائية أو أقرباؤه تحت التهديد بارتكاب أعمال عنف بدنية ضدهم أو بتدمير ممتلكاتهم، أو إذا تعرض الشخص المذكور لأعمال العنف من جراء مشاركته في الإجراءات الجنائية.
    14. No se han omitido solemnidades sustanciales de procedimiento que puedan afectar la validez del proceso penal o que puedan influir en la decisión de la causa. UN 14- ولم تُغفَل القواعد الأساسية للإجراءات القضائية التي قد تمس سلامة الإجراءات الجنائية أو قد تؤثر في القرار المتخذ بشأن القضية.
    1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos enunciados en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. UN 1- تقدم الدول الأطراف لبعضها البعض أكبر قدر ممكن من المساعدة بصدد التحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين التي تباشر فيما يتعلق بالجرائم المبينة في المادة ... بما في ذلك المساعدة في الحصول على الأدلة الموجودة تحت تصرفها واللازمة لتلك الإجراءات.
    1. Los Estados Partes se prestarán la mayor asistencia posible en relación con cualquier investigación, proceso penal o procedimiento de extradición que se inicie con respecto a los delitos a que se hace referencia en el artículo 2, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas necesarias para el proceso que obren en su poder. UN 1 - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم المرفوعة بخصوص الجرائم المنصوص عليها في المادة 2، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد تحت تصرفها من أدلة لازمة للإجراءات.
    En el evento de no contar con la prueba suficiente, nuestra legislación prevé, tanto en un proceso penal como en un trámite de extinción del dominio, de una etapa previa de seis (6) meses, durante la cual se deben recaudar los elementos de juicio necesarios que respalden la orden de " congelamiento " . UN وإذا لم يوجد دليل كاف، ينص القانون الكولومبي على إتاحة مهلة أولية مدتها ستة أشهر لتقصي الحقائق الضرورية لدعم أمر تجميد الأموال، سواء كان ذلك في نطاق الإجراءات الجنائية أو إجراءات إسقاط الحق في الملكية.
    3 bis. Los Estados partes se prestarán mutuamente el máximo apoyo posible en relación con las investigaciones o los procedimientos penales y de extradición relativos a esos delitos, incluso respecto de la obtención de todas las pruebas necesarias para los procedimientos que obren en su poder. UN 3 مكررا - تتبادل الدول الأطراف أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات تسليم المجرمين التي تتم مباشرتها بخصوص هذه الجرائم، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما تمتلكه من أدلة لازمة للإجراءات.
    b) Tomen medidas eficaces para velar por que se enjuicie a los delincuentes, incluida la asistencia internacional en relación con las investigaciones o los procedimientos penales o de extradición; UN (ب) أن تتخذ تدابير فعالة لضمان محاكمة المجرمين، بما في ذلك عن طريق المساعدة الدولية فيما يتصل بالتحقيقات أو الإجراءات الجنائية أو إجراءات التسليم؛
    El Comité lamenta también la falta de información, en particular estadísticas, sobre el número de denuncias de tortura y malos tratos, sobre el resultado de todos los procedimientos, tanto por la vía penal como disciplinaria, y sobre su resolución (arts. 11, 12 y 16). UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توافر معلومات، بما في ذلك إحصاءات، عن عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة وعن النتائج التي أفضت إليها الإجراءات القانونية المتخذة في هذا الشأن، سواء منها الإجراءات الجنائية أو التأديبية (المواد 11 و12 و16).
    Las personas acusadas oficialmente de ser responsables de delitos graves con arreglo al derecho internacional serán suspendidas de sus deberes oficiales durante las actuaciones penales o disciplinarias. UN ويجب وقف الأشخاص الذين تُنسب إليهم رسمياً مسؤولية فردية عن ارتكاب جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، عن أداء وظائفهم الرسمية أثناء الإجراءات الجنائية أو التأديبية؛
    La protección debería hacerse extensiva a las mujeres que son víctima de trata de modo que cuenten con un lugar de refugio y tengan la oportunidad de presentar pruebas contra los responsables en procesos penales o civiles. UN وينبغي توسيع نطاق الحماية لتشمل النساء ضحايا هذا النوع من الاتجار حتى يتوفر لهن الملاذ الآمن وتتاح لهن الفرصة لتقديم الأدلة ضد الأشخاص المسؤولين عن هذه الممارسة في إطار الإجراءات الجنائية أو المدنية.
    El Comité reitera su recomendación de que el Estado parte estudie la posibilidad de revisar su Código de Procedimiento Penal para regular las facultades del fiscal con respecto a la judicatura de modo que, si el fiscal retira los cargos, no se dé por terminado el proceso penal ni se pronuncie una absolución, sino que corresponda al tribunal adoptar una decisión al respecto. UN وتكرر اللجنة التأكيد على توصيتها للدولة الطرف بأن تنظر في مراجعة قانون إجراءاتها الجنائية من أجل تنظيم سلطات الادعاء العام تجاه الهيئة القضائية حتى لا يؤدي سحب الادعاء العام للتهم إلى إنهاء الإجراءات الجنائية أو الحكم بالبراءة وإنما يكون ذلك بقرار المحكمة. استخدام القوة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد