ويكيبيديا

    "الإجراءات الجنائية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Procedimiento Penal que
        
    • de Procedimiento Penal
        
    • las diligencias penales en que
        
    • procedimientos penales
        
    • actuaciones penales
        
    • el procedimiento penal
        
    • de un proceso penal
        
    A continuación se indican determinados aspectos del mandato para la revisión del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal que también son relevantes para la violencia doméstica: UN وفيما يلي بعض جوانب اختصاصات استعراض قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية التي تتصل أيضا بالعنف الأسري:
    El juicio del Sr. Chen se celebró como una vista de facto a puerta cerrada, en violación del artículo 152 del Código de Procedimiento Penal, que exige que los juicios de primera instancia se sustancien en público. UN وأجريت محاكمة السيد شين في جلسة مغلقة بحكم الواقع، وذلك ينتهك أحكام المادة 152 من قانون الإجراءات الجنائية التي تشترط أن تكون جلسات الاستماع عند المحاكمة في محكمة الدرجة الأولى علنية.
    Por tanto, el autor no fue juzgado bajo el Procedimiento Penal que indicaban expresamente las leyes colombianas. UN ولذلك، لم يحاكَم صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الجنائية التي تنص عليها القوانين الكولومبية صراحةً.
    A esta clase de acusados se aplican las mismas disposiciones del Código de Procedimiento Penal relativas a las personas que cometen crímenes muy graves o excepcionalmente graves. UN إذ تنطبق على هذه الفئة من المجرمين نفس أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تطبّق على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم خطيرة جدا ونادرة الخطورة.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Se desconocen los resultados de los procedimientos penales aparentemente incoados por el fiscal de la región de Pavlodar contra los agentes. UN ولا تُعرف نتيجة الإجراءات الجنائية التي قيل إن وكيل النيابة بمنطقة بافلودار قد اتخذها بحق الموظفين المعنيين.
    Por tanto, el autor no fue juzgado bajo el Procedimiento Penal que indicaban expresamente las leyes colombianas. UN ولذلك، لم يحاكم صاحب البلاغ في إطار الإجراءات الجنائية التي تنص عليها القوانين الكولومبية صراحة.
    Según la autora, esto contraviene el artículo 223 del Código de Procedimiento Penal, que garantiza la fijación de la fecha del proceso dentro de los 14 días contados desde el inicio de diligencias judiciales. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، يشكل ذلك انتهاكاً للمادة 223 من قانون الإجراءات الجنائية التي تكفل تحديد موعد للمحاكمة في غضون 14 يوماً من رفع الدعوى أمام المحكمة.
    3.2. El autor denuncia el Procedimiento Penal que concluyó en su condena, alegando los motivos siguientes: UN 3-2 ويشكو صاحب البلاغ من الإجراءات الجنائية التي أدت إلى إدانته ويبدي في هذا الصدد الاعتراضات التالية:
    Añade, basándose también en esos informes no gubernamentales, que todas las denuncias presentadas por víctimas de tortura desde hace varios años, especialmente después de la promulgación en 1988 del artículo 13 bis del Código de Procedimiento Penal que prevé la posibilidad de la visita médica, fueron archivadas sin solución. UN ويضيف صاحب الشكوى، مستنداً دوماً إلى تلك التقارير غير الحكومية، أن الشكاوى التي رفعها ضحايا التعذيب منذ سنوات عديدة، ولا سيما عقب سن المادة 13 مكرر عام 1988 من مدونة الإجراءات الجنائية التي تنص على إمكانية إجراء فحص طبي، قد حفظت جميعها.
    Una de ellas es el Código de Procedimiento Penal, que se redactó para atender las necesidades propias de una situación inmediatamente posterior a un conflicto y necesita una reforma. UN وتشمل تلك التشريعات مدونة الإجراءات الجنائية التي أعدت لتلائم البيئة المباشرة لمرحلة ما بعد الصراع، وبالتالي، فهي تحتاج إدخال إصلاحات عليها.
    A este respecto, reviste especial importancia la aclaración de la Corte Internacional de Justicia de que se trata de la protección contra medidas de Procedimiento Penal que imponen obligaciones a la persona a la cual se aplican dichas medidas. UN ومما له أهمية كبيرة هنا، توضيح محكمة العدل الدولية أن الحماية المعنية هي حماية من تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزامات على الشخص الذي يجري تنفيذها بحقه.
    Las medidas de Procedimiento Penal que impongan una obligación a un funcionario extranjero violan la inmunidad de ese funcionario, independientemente de que esa persona se encuentre en el extranjero o en el territorio de su propio Estado. UN وتنتهك تدابير الإجراءات الجنائية التي تفرض التزاما على مسؤول أجنبي الحصانة التي يتمتع بها، بغض النظر عما إذا كان هذا الشخص في الخارج أو في إقليم دولته.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de Procedimiento Penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    El orador cita a este respecto el caso de Belarús, en el que el Tribunal Constitucional examina en la actualidad la compatibilidad de las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que regula la aplicación de la pena de muerte con las obligaciones internacionales del Estado. UN وذكر في هذا الصدد حالة بيلاروس، التي تبحث محكمتها الدستورية حالياً مدى توافق أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تنظم تطبيق عقوبة الإعدام مع التزاماتها الدولية.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales y recomienda que el Estado parte modifique las disposiciones de la Ley de Procedimiento Penal que permiten la detención durante más de 48 horas. UN تعيد اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة وتوصي الدولة الطرف بأن تعدل أحكام قانون الإجراءات الجنائية التي تجيز الاحتجاز لمدة تزيد عن 48 ساعة.
    Con ello se violaron los artículos 85 a 88 del Código de Procedimiento Penal, los cuales establecen normas para el cambio de radicación de un proceso penal. UN وفي ذلك انتهاك للمواد من 85 إلى 88 من قانون الإجراءات الجنائية التي تضع القواعد التي تتعلق بأي تغيير في مكان الإجراءات الجنائية.
    Las etapas importantes son todas las etapas de las diligencias penales en que es necesario el asesoramiento de un abogado para garantizar el derecho del acusado a un juicio justo, o en que la ausencia de un abogado pueda obstaculizar la preparación o la presentación de la defensa; UN والمراحل الحرجة هي جميع مراحل الإجراءات الجنائية التي يلزم أثناءها توافر مشورة محام لضمان حق المتهم في الحصول على محاكمة عادلة، أو التي قد يؤدي غياب المحامي أثناءها إلى عرقلة إعداد الدفاع أو تقديمه؛
    Número total de procedimientos penales iniciados UN مجموع الإجراءات الجنائية التي شُرع في اتخاذها
    La cuestión central es que en las actuaciones penales con menores hay condiciones especiales que se deben cumplir. UN والنقطة الأساسية هي أنه، في الإجراءات الجنائية التي تشتمل على أحد الأحداث، يكون ثمة شروط خاصة يجب مراعاتها.
    El Estado Parte recuerda que el procedimiento de extradición, según la jurisprudencia del Tribunal Europeo, no goza necesariamente de las mismas garantías procesales que el procedimiento penal en que se basa la extradición. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن إجراءات التسليم وفقاً للأحكام القضائية التي أصدرتها المحكمة الأوروبية لا تتمتع بالضرورة بنفس الضمانات الإجرائية المكفولة في الإجراءات الجنائية التي يستند إليها التسليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد