ويكيبيديا

    "الإجراءات الجنائية في جمهورية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Procedimiento Penal de la República
        
    • de Procedimiento Penal
        
    La sección de derechos humanos de la BONUCA participó en la revisión y validación del código penal y el código de Procedimiento Penal de la República Centroafricana. UN وساهم قسم حقوق الإنسان التابع للمكتب في تنقيح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أفريقيا الوسطى والتصديق عليهما.
    De las declaraciones de la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos, que carecen de fundamentación real, parece desprenderse su desconocimiento de los principios y las disposiciones de la legislación de Procedimiento Penal de la República de Uzbekistán, así como una actitud a todas luces prejuiciada hacia el proceso contra unos acusados por la comisión de varios delitos graves. UN وتكشف الادعاءات التي لا أساس لها التي قدمها مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان بجلاء عن جهل بمبادئ وقواعد قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أوزبكستان، فضلا عن السلوك المتحيز بشكل سافر إزاء المحاكمة، والتي وجهه فيها إلى المدعى عليهم عدد من الجرائم الخطيرة.
    10. Se dijo que en el artículo 64 de la Ley de Procedimiento Penal de la República Popular de China se estipula que 24 horas después de la detención de una persona, la instancia que ha ordenado la detención debe notificar a la familia o al empleador del detenido los motivos de ésta y el centro de detención, excepto en los casos en los que esta notificación pudiera obstaculizar la fase de instrucción. UN 10- وقيل إن المادة 64 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية تنص على أن سلطات الاحتجاز ملزمة بأن تخطر، خلال 24 ساعة من احتجاز شخص ما، أسرة هذا الشخص أو رب عمله عن أسباب الاحتجاز ومكانه، ما عدا في الظروف التي يمكن لهذا الإخطار أن يعوق سير التحقيق.
    Al mismo tiempo, de conformidad con el artículo 420 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, el Tribunal Supremo determinó las regiones en las que se establecerían tribunales del jurado. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 420 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحكمة العليا هي التي تحدد المناطق التي تنشأ فيها محاكم بهيئة محلفين.
    Esto se debe, en primer lugar y en virtud de la segunda parte del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús, a que los casos penales que incluyen alguno de los delitos comúnmente asociados a la violencia doméstica, contemplados, por ejemplo, en los artículos 153 y 189 del Código Penal, son denuncias interpuestas por un particular contra otro. UN ويُعزى ذلك، في المقام الأول، إلى أن القضايا الجنائية التي تنطوي على بعض الجرائم التي تقترن بوجه أعم بالعنف المنزلي، والتي تشملها، على سبيل المثال، المادتان 153 و 189 من القانون الجنائي هي، بمقتضى الجزء الثاني من المادة 26 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية بيلاروس، قضايا يقدمها فرد خاص واحد ضد آخر.
    3. En virtud de lo dispuesto en el artículo 12.1 de la Ley de Procedimiento Penal de la República Popular China, los tribunales populares no pueden aceptar demandas por actos del Estado, como las relacionadas con la defensa y la diplomacia nacional, interpuestas por ciudadanos, personas jurídicas u otras organizaciones. UN 3- وعملاً بالمادة 12-1 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية، لا يمكن للمحاكم الشعبية أن تقبل الدعاوى التي يرفعها مواطنون أو أشخاص قانونيون أو منظمات أخرى بشأن مواضيع تنطوي على إجراءات تخص الدولة، مثل الدفاع والشؤون الديبلوماسية.
    Como primera medida, el Ministerio dictó una orden de detención contra los miembros de una " organización no gubernamental " japonesa, entre ellos Fumiaki Yamata, Hiroshi Kato, Takayuki Noguchi y Ri Yong Hwa, de conformidad con los artículos pertinentes del código penal y con el de la ley de Procedimiento Penal de la República Popular Democrática de Corea. UN واتخذت الوزارة الإجراء الأول من إجراءات متابعة هذا الموضوع، ألا وهو إصدار مذكرات اعتقال بحق أعضاء في " منظمة غير حكومية " يابانية، منهم فومياكي ياماتا وهيروشا كاتو وتاكايوكي نوغوشي وري يونغ هوا، وذلك بموجب المواد ذات الصلة من القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    d) En cuanto a la mejora de las disposiciones del Código Penal y el Código de Procedimiento Penal de la República de Albania, en conformidad con las normas internacionales, el Ministerio de Justicia solicitó la colaboración de expertos del Consejo de Europa/Misión y Asistencia Policial de la Comunidad Europea en Albania con el fin de revisar a fondo esas disposiciones. UN (د) وفيما يتعلق بتحسين أحكام القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية ألبانيا، لتتفق مع المعايير الدولية، التمست وزارة العدل خبرة الخبراء من مجلس أوروبا/ بعثة تقديم المساعدة في مجال الشرطة من الجماعة الأوروبية إلى ألبانيا، بغرض استعراض هذه الأحكام بالكامل.
    De ellas Condenadas con anterioridad 66. De conformidad con el artículo 138 3) del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia, un acusado que se encuentre detenido durante la fase de instrucción de una causa penal no puede estar recluido durante más de dos meses. UN 66- وبموجب المادة 138(3) من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أرمينيا، لا يجوز أن تتجاوز فترة إبقاء المتهم قيد الاحتجاز (احتجازه) أكثر من شهرين أثناء الإجراءات السابقة للمحاكمة في القضايا الجنائية في جمهورية أرمينيا.
    85. El artículo 103 del Código de Procedimiento Penal de la República de Armenia estipula que todo condenado tiene derecho -- de conformidad con los tratados internacionales de la República de Armenia -- a acudir a los órganos interestatales de protección de los derechos humanos y las libertades, donde se agotan todas las medidas de protección jurídica previstas en la legislación sobre procedimientos penales. UN 85- وتنص المادة 103 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية أرمينيا على حق كل مُدان في التقدّم - بما يتماشى مع المعاهدات الدولية التي عقدتها جمهورية أرمينيا - بطلب لدى الهيئات المشتركة بين عدة دول والمعنية بحماية حقوق الإنسان وحرياته، عندما تُستنفد جميع تدابير الحماية القانونية الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Con arreglo al párrafo 2 del artículo 335 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR, a las actuaciones del tribunal de casación sólo puede asistir un abogado. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 335 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية على أن المحامين هم الذين يحق لهم دون سواهم حضور المرافعات في المحكمة.
    Ley Nº 2012-15, de 30 de marzo de 2012, relativa al Código de Procedimiento Penal en la República de Benin; UN القانون رقم 2012-15 المؤرخ 30 آذار/مارس 2012 والمتعلق بقانون الإجراءات الجنائية في جمهورية بنن؛
    En virtud del artículo 117 del Código de Procedimiento Penal, las fiscalías y los órganos de seguridad pública pueden, en cumplimiento de los reglamentos, efectuar investigaciones sobre sumas de dinero o sobre el producto ilícito de otra índole derivado de la comisión de delitos como el blanqueo de dinero y los actos de terrorismo y proceder a su congelación. UN وبموجب المادة 117 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية الصين الشعبية، يتعيَّن على الهيئات الإشرافية القانونية وأجهزة الأمن العام، بموجب اللوائح، أن تتحرى عن الأموال والعائدات غير المشروعة الأخرى المتأتية من جرائم مثل غسل الأموال والجرائم الإرهابية وأن تقوم بتجميدها.
    Sostiene que las causas penales en las que se pueda imponer la pena de muerte deben ser sustanciadas, bien por un tribunal integrado por tres magistrados profesionales, bien por un jurado, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 15 del Código de Procedimiento Penal de la RSFSR. UN ويدفع بأن الفقرة 2 من المادة 15 من قانون الإجراءات الجنائية في جمهورية روسيا الاتحادية الاشتراكية السوفياتية تقضي بأن تنظر هيئة مؤلفة من ثلاث قضاة محترفين أو هيئة محلفين القضايا الجنائية التي تفرض فيها عقوبة الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد