Otros tres convenios y convenciones de este tipo se han enviado a la Cámara de diputados para completar los procedimientos constitucionales necesarios para su ratificación. | UN | وقد أحيلت ثلاث اتفاقيات أخرى إلى مجلس النواب لإكمال الإجراءات الدستورية اللازمة للتصديق عليها. |
Las instituciones del Estado respondieron de manera adecuada, responsable y respetuosa de los procedimientos constitucionales. | UN | واستجابت مؤسسات الدولة بطريقة ملائمة وتتسم بالمسؤولية وتحترم الإجراءات الدستورية. |
Se confía en que este proyecto de ley será aprobado por el Consejo de Ministros, que se completarán a continuación los procedimientos constitucionales para su promulgación y que entrará en vigor en el futuro inmediato a reserva de su aprobación por el Parlamento. | UN | ومن المؤمل أن يتم إقرار مشروع هذا القانون من قبل مجلس الوزراء ومن ثم استكمال الإجراءات الدستورية لإصداره ووضعه موضع التنفيذ في القريب العاجل على أن يصادق عليه من البرلمان في وقت لاحق. |
Suiza tiene intención de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional tan pronto como se lo permita la observancia del procedimiento constitucional previsto. | UN | تعتزم سويسرا التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، بأسرع ما يسمح لها به احترام الإجراءات الدستورية المنصوص عليها. |
La situación detallada refleja de manera indubitable que en el Paraguay se han respetado los procesos constitucionales, y rechaza de manera tajante toda referencia al rompimiento del orden constitucional. | UN | وتعكس هذه الحالة المبيّنة بالتفصيل بما لا يدع مجالا للشك أن باراغواي تحترم الإجراءات الدستورية وترفض رفضاً قاطعاً أي ادعاء يوحي بانهيار النظام الدستوري فيها. |
Por lo que hace a los otros dos convenios firmados por el Estado de Kuwait y la República Islámica del Irán, por un lado, y con la República de Bulgaria, por otro, se están adoptando las medidas constitucionales al respecto. | UN | وأما بالنسبة للاتفاقيتين الأخريين بين دولة الكويت وكل من الجمهورية الإسلامية الإيرانية وجمهورية بلغاريا فإنه جاري اتخاذ الإجراءات الدستورية بشأنهما. |
:: Bangladesh está considerando la realización de procedimientos constitucionales para la adhesión a los restantes instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | :: بنغلاديش بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية للانضمام إلى صكوك حقوق الإنسانية الدولية المتبقية. |
Cuba ha iniciado los trámites constitucionales para su ratificación. | UN | وقد شرعت كوبا بالفعل في الإجراءات الدستورية للتصديق عليه. |
Además, una vez concluidos los procedimientos constitucionales de adhesión, las disposiciones de la Convención pasaron a formar parte del ordenamiento jurídico del país, por lo que son vinculantes para todas las autoridades del Estado. | UN | كما أنه بإتمام الإجراءات الدستورية الخاصة بالانضمام إليها تصير أحكام هذه الاتفاقية قانوناً من قوانين البلاد وبالتالي تلتزم كافة السلطات في الدولة بتطبيق أحكامها. |
Toda cuestión relacionada con la soberanía que se aparte de los procedimientos constitucionales no contribuirá a mantener el statu quo, por lo que deberá desestimarse. | UN | وأي قضية تتعلق بالسيادة وتبتعد عن الإجراءات الدستورية لن تفشل فحسب في أن تساهم في المحافظة على الوضع الراهن بل ينبغي أن يتم تجاهلها أيضا. |
El Gobierno está invirtiendo esfuerzos en modificar la ley con vistas a permitir el acceso de las mujeres a la judicatura. El nuevo proyecto de ley del sistema judicial está siguiendo los pasos previstos en los procedimientos constitucionales para su aprobación en un futuro próximo. | UN | وتعمل الحكومة على تعديل القانون ليسمح بدخول المرأة سلك القضاء حيث يسير مشروع القانون الجديد للسلطة القضائية وفق الإجراءات الدستورية ليتم إقراره قريباً. |
Por primera vez desde su establecimiento en 1997, la RAEHK ha concluido los procedimientos constitucionales necesarios para modificar los métodos de elección del Jefe del Ejecutivo y el Consejo Legislativo. | UN | وأكملت منطقة هونغ كونغ، الصين، لأول مرة منذ إنشائها في عام 1997، الإجراءات الدستورية اللازمة لتعديل طرق انتخاب رئيس الجهاز التنفيذي والمجلس التشريعي. |
7. Hay numerosos proyectos de ley respecto de los cuales se están siguiendo los procedimientos constitucionales y legislativos en materia de promulgación. | UN | 7- هناك العديد من مشروعات القوانين الجاري اتخاذ الإجراءات الدستورية والتشريعية بشأن إصدارها ومنها كل من مشروع قانون. |
El Gobierno destacó la necesidad de aprobar una nueva ley electoral para las elecciones al Parlamento y se comprometió a celebrar las elecciones presidenciales a tiempo y basándose en los procedimientos constitucionales y la práctica democrática. | UN | وشددت الحكومة على ضرورة إقرار قانون انتخابي جديد للانتخابات النيابية وتعهدت إجراء الانتخابات الرئاسية في موعدها على أساس الإجراءات الدستورية والممارسة الديمقراطية المتبعة في لبنان. |
En el cumplimiento de su obligación de luchar contra el terrorismo, ha ratificado 12 de las 13 convenciones de las Naciones Unidas sobre el terrorismo y está considerando la realización del procedimiento constitucional respecto de la restante. | UN | وفي سبيل الوفاء بالتزاماتها بمكافحة الإرهاب، قامت بنغلاديش بالتصديق على اثنتي عشرة من اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث عشرة المتعلقة بالإرهاب، وهي بصدد النظر في اتخاذ الإجراءات الدستورية اللازمة للتصديق على الاتفاقية المتبقية. |
La Presidenta de la Federación propuso una persona que había sido excluida como candidato por el Consejo Superior y se atuvo a su decisión incluso después de que el Consejo Superior y el Comité del Parlamento le señalaron la contravención del procedimiento constitucional. | UN | وعينت رئيسة الاتحاد شخصا استبعده المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين كمرشح وأصرت على قرارها حتى بعد أن نبهها المجلس ولجنة البرلمان إلى خرق الإجراءات الدستورية. |
La situación detallada refleja de manera indubitable que en el Paraguay se han respetado los procesos constitucionales, y rechaza de manera tajante toda referencia al rompimiento del orden constitucional. | UN | وتعكس هذه الحالة المبيّنة بالتفصيل بما لا يدع مجالا للشك أن باراغواي تحترم الإجراءات الدستورية وترفض رفضاً قاطعاً أي ادعاء يوحي بانهيار النظام الدستوري فيها. |
La aplicación provisional no deberá utilizarse para eludir los procesos constitucionales nacionales. | UN | وينبغي أن لا يستخدم التطبيق المؤقت للتحايل على الإجراءات الدستورية المحلية. |
Actualmente, el Estado prepara un proyecto de ley relativo a los trabajadores de servicios, que incluye al sector del trabajo doméstico y sectores asimilados, en relación con el cual adoptará las medidas constitucionales que contempla la Constitución para su promulgación tan pronto como esté terminado. | UN | وتقوم الدولة حاليا بإعداد مشروع قانون بشأن عمال الخدمة المساعدة والذي يشمل فئة خدم المنازل ومن في حكمهم وسوف يتم اتخاذ الإجراءات الدستورية لإصداره فور الانتهاء من اعداده. |
Se han realizado reformas a la legislación sobre niñez y familia, por medio de la Ley de Protección Integral de la Niñez y la Adolescencia; asimismo se cuenta con un anteproyecto de ley de procedimientos constitucionales, que está en discusión en la Asamblea Legislativa, a efecto de hacer más ágiles y efectivos los procesos constitucionales de Amparo, Hábeas Corpus e Inconstitucionalidad. | UN | وأجريت إصلاحات في التشريع المتعلِّق بالطفل والأسرة بموجب قانون الحماية الشاملة للأطفال والمراهقين؛ وتعكف الجمعية التشريعية حالياً على بحث مشروع لقانون الإجراءات الدستورية بهدف زيادة مرونة وفعالية الحق في إنفاذ الحقوق الدستورية والحق في المثول أمام القضاء ودعاوى عدم الدستورية. |
El Ministerio de Justicia y Desarrollo Constitucional está actualmente realizando todos los trámites constitucionales necesarios para ratificarla. | UN | وتعكف وزارة العدل والتطوير الدستوري في الوقت الحالي على اتخاذ الإجراءات الدستورية اللازمة للإعداد للتصديق على الاتفاقية. |
Los tres proyectos de ley se encuentran en el Primer trámite constitucional. | UN | ومشاريع القوانين الثلاثة في المرحلة الأولى من مراحل الإجراءات الدستورية. |
Esos proyectos, elaborados en colaboración con los expertos del OIEA, han sido presentados a las autoridades competentes en el marco del proceso constitucional de aprobación. | UN | وأحيلت هذه المشاريع التي وضعت بتعاون مع خبراء الوكالة الدولية للطاقة الذرية، إلى السلطات المختصة في إطار الإجراءات الدستورية الخاصة بالاعتماد. |
Añade que el Código Procesal Constitucional peruano únicamente admite recursos de amparo o hábeas corpus en contra de los jueces por denegación de justicia, lo que no concurre en el presente caso. | UN | وتضيف أن قانون الإجراءات الدستورية لا يسمح برفع دعوى لإنفاذ الحقوق الدستورية والأمر بالإحضار أمام المحكمة ضد القضاة إلا إذا كان هناك إنكار للعدالة، وهو أمر لا ينطبق على حالتها. |
En relación con esos tres últimos instrumentos, podrían ultimarse en breve las formalidades constitucionales requeridas para su entrada en vigor. | UN | ومن المحتمل أن تثمر، في وقت قريب، الإجراءات الدستورية اللازمة لنفاذ الاتفاقيات الثلاث الأخيرة. |