ويكيبيديا

    "الإجراءات الرسمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos formales
        
    • las formalidades
        
    • los procedimientos oficiales
        
    • los trámites
        
    • procedimiento oficial
        
    • procedimiento formal
        
    • los procesos formales
        
    • intervenciones oficiales
        
    • medidas oficiales
        
    • procesos oficiales
        
    • las acciones oficiales
        
    • gestiones oficiales
        
    • el procedimiento
        
    iii) ¿Se tienen en cuenta los principios del DIH en la planificación de una operación militar y en los procedimientos formales de fijación de objetivos? UN `3` هل تراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط عملية عسكرية، بما في ذلك الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    ii) ¿En los procedimientos formales de fijación de objetivos? UN `2` في الإجراءات الرسمية المتعلقة بتحديد الأهداف؟
    Estamos ultimando las formalidades previas a la adopción de un código de protección del niño. UN واختتمنا الإجراءات الرسمية لاعتماد قانون لحماية الأطفال.
    Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. UN نرجو تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية بشأن سفر النساء إلى خارج الدولة الطرف.
    El registro de un grupo religioso puede denegarse cuando no se han realizado los trámites necesarios, por ejemplo, si falta alguno de los documentos requeridos. UN ويمكن رفض تسجيل مجموعة دينية عندما لا تستوفى الإجراءات الرسمية المطلوبة، مثل عدم تقديم وثائق مطلوبة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores ha iniciado el procedimiento oficial para retirar la declaración correspondiente. UN وقد شرعت وزارة الشؤون الخارجية في الإجراءات الرسمية لسحب الإعلان المتعلق بهذه المسألة.
    ¿Los principios de derecho internacional humanitario son considerados en la planeación de operaciones militares, incluyendo los procedimientos formales de elección de objetivos? UN هل تُراعى مبادئ القانون الإنساني الدولي في تخطيط العمليات العسكرية، بما في ذلك في الإجراءات الرسمية المتعلقة باختيار الأهداف؟
    La eficacia de los procedimientos formales dependerá en gran medida de la competencia jurídica y judicial, la experiencia, la independencia y la calificación de los magistrados. UN وسوف تعتمد فعالية الإجراءات الرسمية إلى حد كبير على كفاءة القضاة القانونية والقضائية، وخبرتهم واستقلالهم ومؤهلاتهم.
    El primer aspecto importante que establecieron los Inspectores cuando prepararon tanto su informe anterior como el presente informe fue la necesidad de potenciar las instancias informales de conciliación, mediación y negociación antes de acudir a los procedimientos formales. UN وكانت أول مسألة رئيسية حددها المفتشان أثناء إعدادهما كلا من تقريرهما السابق وهذا التقرير هي الحاجة إلى تعزيز الأجهزة غير الرسمية للتوفيق والوساطة والتفاوض قبل الشروع في الإجراءات الرسمية.
    las formalidades no permitirán la reapertura del fondo del asunto. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    las formalidades no permitirán la reapertura del fondo del asunto. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    las formalidades no permitirán la reapertura del fondo del asunto. UN ولا تسمح الإجراءات الرسمية بمراجعة الأسباب الجوهرية التي قامت عليها الدعوى.
    Sírvanse proporcionar información sobre los procedimientos oficiales y oficiosos para las mujeres que viajan fuera del Estado parte. UN 16 - يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات الرسمية وغير الرسمية لسفر المرأة خارج الدولة الطرف.
    El Comité se reserva el derecho de resolver en una etapa posterior si otras reuniones de información de las organizaciones no gubernamentales también pasarán a integrar los procedimientos oficiales del Comité y, por lo tanto, requerirán servicios de interpretación. UN وتحتفظ اللجنة بالحق في أن تقرر في مرحلة لاحقة ما إذا كانت جلسات الإحاطة الإعلامية الأخرى من قبل المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تشكل أيضا جزءا من الإجراءات الرسمية للجنة ومن ثم تتطلب ترجمة فورية.
    En un primer momento fue conducido al Centro de Servicios de Inteligencia de Siria, en Anjar (Líbano). Posteriormente, fue trasladado al Centro de detención de la División Palestina en Damasco (Siria), sin respetar ninguno de los procedimientos oficiales de extradición. UN وأُخذ في بادئ الأمر إلى مركز دائرة الاستخبارات السورية في عنجر بلبنان، ثم نُقل لاحقا إلى مركز احتجاز فرع فلسطين في دمشق بسورية، دون اتباع الإجراءات الرسمية لتسليم المطلوبين.
    Esos contactos políticos no eran más que viejos locos que chantajeó para que facilitaran los trámites. Open Subtitles تلك الصلات السياسية كانوا مجرد مسنين مجانين ابتزتهم لإتمام الإجراءات الرسمية.
    Los costos de las empresas aumentan cuando los trámites oficiales son complejos, opacos e ineficientes y cuando estos procedimientos no son bien conocidos por la comunidad empresarial. UN وتزداد تكاليف الشركات إذا كانت الإجراءات الرسمية معقدة وغير واضحة وغير فعالة، وإذا لم تكن هذه الإجراءات معروفة على نطاق واسع بين الوسط التجاري.
    En dicha reunión, la Comisión Tripartita llegó a un acuerdo sobre el procedimiento oficial para exhumar e identificar restos mortales. UN وفي الاجتماع، توصلت اللجنة الثلاثية إلى اتفاق بشأن الإجراءات الرسمية لاستخراج وتحديد هويات رفات الموتى.
    El procedimiento oficial de preparación de informes nacionales periódicos no prevé su presentación al Parlamento Nacional. UN بيد أن الإجراءات الرسمية المتبعة في إعداد التقارير لا تتضمن عرضها على البرلمان الوطني.
    En el curso de la reunión se anunció que China había adoptado las medidas necesarias a nivel interno y completaría en breve el procedimiento formal de adhesión al Protocolo. UN وخلال الاجتماع، أُعلن أن الصين قد اتخذت الخطوات الضرورية على الصعيد الوطني وستنهي قريبا الإجراءات الرسمية من أجل الانضمام إلى البروتوكول.
    Como se ha señalado, 24 Estados han culminado ya los procesos formales conducentes a la expresión de su consentimiento en obligarse por la Convención Internacional. UN 60 - وحسبما أشير إليه من قبل، فإن 24 دولة قد استكملت بالفعل الإجراءات الرسمية المتصلة بموافقتها على الالتزام بالاتفاقية الدولية.
    El Comité opina que el enjuiciamiento y otras intervenciones oficiales (por ejemplo, separar al niño o al autor) deberían tener lugar sólo cuando se considere necesario para proteger al niño contra algún daño importante y cuando vaya en el interés superior del niño afectado. UN وترى اللجنة أن المقاضاة وغيرها من الإجراءات الرسمية (كنقل الطفل أو نقل القائم بالعنف) ينبغي أن تقتصر على الحالات التي تُعتبر فيها هذه الإجراءات ضرورية لحماية الطفل من التعرض لضرر جسيم ومتماشية مع المصالح الفضلى للطفل المتأثر.
    Por consiguiente, ni los acreedores ni los deudores deben esperar una protección total ante el resultado desfavorable de las medidas oficiales. UN وعليه، لا ينبغي أن يتوقع الدائنون أو المدينون على السواء أنهم سيلقون من خلال الإجراءات الرسمية حماية تامة من النتائج غير المؤاتية.
    En consecuencia, el proyecto de reglamento no se aprobó ni total ni parcialmente de modo que, hasta que no se apruebe, no podrán avanzar los procesos oficiales en las salas. UN ونتيجة لذلك، فإن مشروع النظام الداخلي لم يُعتمد كلياً أو حتى جزئياً. ولن يتسن إحراز تقدم في الإجراءات الرسمية للدوائر إلى حين اعتماد قواعد النظام الداخلي.
    La Sra. Pimentel dice que apreciaría recibir mayores detalles acerca de las acciones oficiales para mejorar los servicios de planificación de la familia introduciendo el uso de métodos anticonceptivos modernos y eliminando las restricciones para darle publicidad. UN 12 - السيدة بيمنتيل: قالت إنها تود الحصول على مزيد من التفاصيل عن الإجراءات الرسمية المتخذة لتحسين خدمات تنظيم الأسرة من خلال البدء في استخدام وسائل منع الحمل الحديثة وإزالة القيود على التعريف بتوفرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد