Cincuenta denuncias se transmitieron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أحيلت خمسون من هذه الحالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Cinco denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت خمس حالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Financiación: con arreglo al programa de medidas urgentes para África, el GTZ proporcionó fondos para un programa bienal de sensibilización con los consejos regionales en el norte de Namibia. | UN | التمويل: في إطار برنامج الإجراءات العاجلة لصالح أفريقيا، قدمت الوكالة الألمانية للتعاون التقني التمويل لبرنامج توعية مدته سنتان ينفذ مع المجالس الإقليمية في شمال ناميبيا. |
Deben adoptarse medidas inmediatas para reparar y rehabilitar las redes de abastecimiento que pierden agua o están averiadas. | UN | ينبغي اتخاذ الإجراءات العاجلة لإصلاح وإنعاش نظم الإمداد بالمياه التي لحقت بها الأضرار وتسربت منها المياه. |
Los órganos creados en virtud de tratados deberían justificar por escrito y de manera detallada la razón para recurrir al mecanismo de Procedimientos de urgencia. | UN | ولذلك ينبغي للهيئات التعاهدية أن تقدم مبررات كتابية ومفصلة تفسر لجوئها إلى آلية اﻹجراءات العاجلة. |
En la decisión 4 se describen los tipos de pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado. | UN | ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة. |
155. En el período examinado el Grupo de Trabajo transmitió al Gobierno de Indonesia 65 nuevas denuncias de desapariciones, 61 de las cuales ocurrieron en 1998; 34 denuncias se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | أحال الفريق العامل إلى حكومة إندونيسيا أثناء الفترة المستعرضة 65 حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا، منها 61 حالة حدثت في عام 1998، وقد أرسلت 34 حالة منها بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Seis de ellas se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أُرسلت ست حالات بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Cuatro se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت أربع حالات منها بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
Dos se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | وقد أرسلت حالتان بأسلوب الإجراءات العاجلة. |
De ellos, 125 se enviaron con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | ومن هذه الحالات أُرسلت 125 حالة في إطار الإجراءات العاجلة. |
30. El Grupo de Trabajo transmitió siete nuevas denuncias al Gobierno, una de ellas con arreglo al procedimiento de urgencia. | UN | 30- أحال الفريق العامل 7 حالات جديدة إلى الحكومة. وأُرسلت إحدى هذه الحالات في إطار الإجراءات العاجلة. |
3. Como en años anteriores, el Grupo de Trabajo aplicó el procedimiento de medidas urgentes a las desapariciones presuntamente ocurridas dentro de los tres meses anteriores al recibo de la denuncia por el Grupo. | UN | وعلى غرار الأعوام السابقة، واصل الفريق العامل تطبيق أسلوب الإجراءات العاجلة في الحالات التي يُدعى وقوعها في غضون الأشهر الثلاثة السابقة على ورود التبليغ عنها إلى الفريق العامل. |
Los participantes destacaron la importante contribución que podían aportar las instituciones nacionales de derechos humanos en relación con la adopción de medidas urgentes, las comunicaciones, los procedimientos de seguimiento y la cooperación, durante las visitas del Comité a los países. | UN | وشدد الاجتماع على الدور المهم الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في الإجراءات العاجلة والبلاغات وإجراءات المتابعة والتعاون خلال زيارات اللجنة إلى البلدان. |
Se recomendaron varias medidas inmediatas con miras a seguir rápidamente adelante con el proyecto de construcción, y su carácter prioritario. | UN | وأوصي باتخاذ عدد من الإجراءات العاجلة بهدف المضي سريعا في مشروع التشييد، باعتباره مشروعا ذا أولوية. |
Los Procedimientos de urgencia están destinados a tratar los problemas que requieran atención inmediata a fin de evitar o limitar la magnitud o el número de violaciones graves de la Convención. | UN | ٦١٢ - ويتعين أن تتصدى اﻹجراءات العاجلة للمشاكل التي تتطلب اهتماما فوريا لمنع حدوث انتهاكات جسيمة للاتفاقية أو للحد من نطاق تلك الانتهاكات أو من عددها. |
En la decisión 4 se describen los tipos de pérdidas comerciales de personas que pueden ser examinadas con arreglo al procedimiento acelerado. | UN | ويصف المقرر 4 أنواع الخسائر التجارية للأفراد التي يمكن النظر فيها في إطار الإجراءات العاجلة. |
89. El Grupo de Trabajo transmitió un caso al Gobierno de Bangladesh con arreglo a su procedimiento de acción urgente. | UN | الإجراءات العاجلة 89- أحال الفريق العامل حالة واحدة إلى حكومة بنغلاديش بموجب الإجراء الخاص بالتدابير العاجلة للفريق. |
12. Asegurar la protección de la seguridad y la integridad de los romaníes, sin ningún tipo de discriminación, adoptando medidas para evitar los actos de violencia contra ellos por motivos raciales; asegurar la pronta intervención de la policía, los fiscales y el poder judicial para investigar y castigar esos actos; y asegurar que sus autores, ya sean funcionarios públicos u otras personas, no gocen de ningún grado de impunidad. | UN | 12- ضمان حماية أمن الغجر وسلامتهم، من دون أي تمييز، باعتماد تدابير تحول دون أعمال العنف ضدهم بدوافع عنصرية، وضمان الإجراءات العاجلة من طرف الشرطة، والمدعين العامين، والقضاء للتحقيق في مثل تلك الأفعال والعقاب عليها، والتأكد من أن مرتكبي تلك الأعمال، مسؤولين عامين كانوا أم أشخاصاً آخرين، لا يمكنهم الإفلات بأي شكل من العقاب. |
En este contexto, muchos de los encargados de formular las políticas nacionales harían bien el colocar la lucha contra la desertificación y la degradación de las tierras entre las acciones urgentes que deben emprenderse a nivel nacional, subregional y regional. | UN | وفي هذا السياق، يجدر بالعديد من صناع القرار السياسيين على المستوى الوطني وضع مكافحة التصحر/تردي الأراضي في عداد الإجراءات العاجلة التي ينبغي اتخاذها على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
Otros expertos manifestaron su preocupación por el hecho de que ese enfoque podría dar lugar a demoras en la adopción de las medidas urgentes que eran necesarias. | UN | وأعرب آخرون عن قلقهم إزاء هذا النهج لأنه قد يؤدي إلى حصول تأخير في اتخاذ الإجراءات العاجلة التي تدعو الحاجة إليها. |
68. Exhorta también a los Estados a que, a título individual y por medio de las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera, aseguren que se adopten cuanto antes las medidas urgentes previstas en el Plan de Acción Internacional para la ordenación de la capacidad pesquera y que se facilite sin demora su aplicación, de conformidad con lo acordado por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación; | UN | 68 - تهيب أيضا بالدول أن تكفل، منفردة وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، القيام على وجه السرعة باتخاذ الإجراءات العاجلة المطلوبة في إطار خطة العمل الدولية لإدارة قدرات الصيد، وتيسير تنفيذها دون إبطاء حسبما وافقت عليه منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة؛ |
Informe del Secretario General y del Director General de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación sobre la aplicación de la resolución 48/20 de la Asamblea General relativa a medidas de urgencia para la lucha contra las plagas de acrídidos en Africa | UN | تقرير اﻷمين العام والمدير العام لمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة بشأن تنفيذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢٠ بشأن اﻹجراءات العاجلة لمكافحة غزو الجراد في افريقيا |
Es inevitable que muchos funcionarios deban trabajar más allá del horario normal, en particular durante las actuaciones urgentes. | UN | 95 - ولا بد أن كثيرا من الموظفين سيُطلب منهم العمل خارج ساعات العمل العادية، لاسيما أثناء الإجراءات العاجلة. |
Además, en virtud del artículo 31 de la Convención, el Comité recibirá comunicaciones presentadas por personas que se encuentren bajo la jurisdicción de los Estados que hayan reconocido la competencia del Comité, así como peticiones para que se adopten medidas urgentes de familiares o representantes legales de las personas desaparecidas. | UN | ويجوز للجنة كذلك تلقي رسائل من الأفراد بموجب الإجراء الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بالنسبة لتلك الدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، فضلا عن طلبات الإجراءات العاجلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين. |
3. Consideren la posibilidad de adoptar medidas urgentes o de alerta temprana como tema recurrente de los programas de los órganos creados en virtud de tratados cuando no fuera así; | UN | 3- النظر في وضع موضوع الإجراءات العاجلة أو الإنذار المبكر بوصفه بنداً منتظماً في جدول أعمال التعاهدية في الحالات التي لا يكون فيها الأمر كذلك؛ |
33. La Sra. Keller pregunta si se han adoptado medidas que garanticen el pleno respeto del principio de no devolución, velando por que los procedimientos de asilo sean justos, en particular los procedimientos acelerados que realizan los guardas de fronteras. | UN | 33- واستفسرت السيدة كيلر عما إذا كانت هناك تدابير قد اتُّخذت لضمان التقيد الكامل بمبدأ عدم الترحيل القسري من خلال ضمان إجراءات عادلة فيما يتعلق باللجوء، ولا سيما الإجراءات العاجلة التي يجريها حرس الحدود. |