En los casos necesarios se han adoptado medidas correctivas y medidas complementarias. | UN | وحُددت عند الاقتضاء الإجراءات العلاجية وجرى تنفيذها في إطار المتابعة. |
También puede indicar las causas de incumplimiento y las posibles medidas correctivas. | UN | ويمكن أن يشير أيضا إلى أسباب عدم الامتثال وإلى الإجراءات العلاجية الممكنة. |
Las medidas de prevención eran en medida mucho mayor preferibles, y más económicas, que las medidas correctivas. | UN | على منع التلوث وتبين أن التدابير الوقائية كانت أفضل وأرخص بكثير من الإجراءات العلاجية. |
Además, la División ofrece servicios de consultoría para que se emprendan medidas correctivas. Cuadro 30.10 | UN | وفضلا عن ذلك، تقدم الشعبة خدمات استشارية لاتخاذ الإجراءات العلاجية والتصحيحية. |
Cuando sea posible, se debe examinar detenidamente la cuestión de las medidas correctivas. | UN | وينبغي عند الاقتضاء مناقشة مسألة الإجراءات العلاجية بشكلٍ وافٍ. |
El programa de derechos humanos no se había evaluado durante más de cinco años, con lo que se redujo la capacidad de la Misión de adoptar las medidas correctivas necesarias. | UN | ولم يتم تقييم برنامج حقوق الإنسان لأكثر من خمس سنوات، مما حد من قدرة البعثة على اتخاذ الإجراءات العلاجية اللازمة. |
Las medidas correctivas de la Comisión, que tienden a la eliminación gradual de las desventajas que reducen los derechos económicos, sociales y culturales, se han enfrentado con múltiples obstáculos. | UN | وإن الإجراءات العلاجية التي اتخذتها اللجنة للقضاء تدريجيا على المضار التي تؤثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد واجهت هي ذاتها عقبات كثيرة. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
En África occidental, hemos tomado una serie de medidas correctivas y preventivas para aumentar la protección de las mujeres y niños refugiados frente a la amenaza de la explotación y los abusos sexuales. | UN | وفي غرب أفريقيا، اتخذنا سلسلة من الإجراءات العلاجية والوقائية لتعزيز حماية اللاجئين من النساء والأطفال مما يهددهم من استغلال واعتداء جنسيين. |
Se examinarán las barreras que impiden que se efectúen las mencionadas recopilaciones de datos, como son los problemas conceptuales, la competencia entre prioridades, la falta de recursos y la necesidad de creación de capacidad, junto con las medidas correctivas sugeridas. | UN | أما الحواجز التي تعترض سبيل جمع هذه البيانات، مثل مشاكل المفاهيم، والأولويات موضع التسابق، وقلة الموارد، والحاجة إلى بناء القدرة، فسوف تناقش وكذلك الإجراءات العلاجية المقترحة. |
Se examinarán los obstáculos que impiden recopilar esos datos, como los problemas conceptuales, las prioridades en conflicto, la falta de recursos y la necesidad de fomentar de la capacidad, así como las medidas correctivas sugeridas. | UN | أما الحواجز التي تعترض سبيل جمع هذه البيانات، مثل مشاكل المفاهيم، والأولويات موضع التسابق، وقلة الموارد، والحاجة إلى بناء القدرة، فستناقش وكذلك الإجراءات العلاجية المقترحة. |
:: Visitas a 13 misiones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para examinar los factores que afectan la seguridad de la aviación y determinar medidas correctivas | UN | :: القيام بزيارة 13 بعثة لحفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي لاستعراض العوامل المؤثرة على سلامة الطيران وتحديد الإجراءات العلاجية |
Sin embargo, si no se ha logrado el punto de referencia del 70%, habrá que determinar las razones y adoptar medidas correctivas. | UN | أمَّا إذا فشلت الدولة في بلوغ المعيار المرجعي المذكور بالنسبة للجميع، فينبغي أن تُعرف الأسباب وتُتخذ الإجراءات العلاجية. |
:: Aplicación de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, civil y de policía, que abarca actividades de capacitación, prevención y supervisión y recomendaciones sobre las medidas correctivas más adecuadas en los casos de conducta indebida | UN | :: تنفيذ برنامج للسلوك والانضباط لجميع الأفراد العسكريين، وأفراد الشرطة والموظفين المدنيين، بما يشمل التدريب، والوقاية، والرصد، وتقديم توصيات بشأن الإجراءات العلاجية عند ارتكاب أفعال سوء السلوك |
medidas correctivas y funciones de las dependencias de conducta | UN | خامسا - الإجراءات العلاجية التي تتخذها وحدات السلوك والانضبــاط ومهامها |
Visitas a 13 misiones de mantenimiento de la paz y la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi para examinar los factores que afectan la seguridad de la aviación y determinar medidas correctivas | UN | القيام بزيارة 13 بعثة لحفظ السلام وقاعدة الأمم المتحدة للوجستيات لاستعراض العوامل المؤثرة على سلامة الطيران وتحديد الإجراءات العلاجية |
Cuando concluyan las visitas de evaluación, los consultores dirigirán la preparación de un informe amplio de evaluación en que se indiquen las medidas correctivas cuya adopción recomiendan ambos Departamentos y las misiones sobre el terreno. | UN | وعند الانتهاء من زيارات التقييم، سيقود الاستشاريون إعداد تقرير شامل عن التقييم يتضمن تحديد الإجراءات العلاجية التي يوصى بأن تتخذها إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني والبعثات الميدانية. |
Podría resultar conveniente adoptar algunas medidas correctivas para el medio ambiente, como cubrir las zonas donde el suelo no está contaminado, en lugares particulares, lo que dependerá del uso de las tierras. | UN | وقد تكون بعض الإجراءات العلاجية البيئية، مثل تغطية المناطق بأتربة غير ملوثة، مناسبة في مواقع محددة، وذلك حسب أشكال استغلال الأرض. |
La adopción de medidas correctivas se ha visto facilitada gracias a un mecanismo adicional, mediante el cual la UNFICYP entrega directamente y en forma mensual un resumen de sus propias violaciones a sus respectivos cuarteles. | UN | وأنشئت آلية إضافية تعرض القوة بموجبها موجزا شهريا بانتهاكات القوتين على مقر قيادة كل منهما، يَسّرت اتخاذ الإجراءات العلاجية. |
Además, en algunas jurisdicciones las disposiciones constitucionales sobre el derecho a la salud han generado una importante jurisprudencia, como la reciente decisión del Tribunal Constitucional de Sudáfrica en el asunto Ministerio de Salud c. Treatment Action Campaign. | UN | وفضلاً عن ذلك، أدت الأحكام الدستورية المتعلقة بالحق في الصحة في بعض الهيئات القضائية إلى توفير سوابق قضائية هامة، مثل الحكم الصادر مؤخراً عن المحكمة الدستورية لجنوب أفريقيا في قضية وزير الصحة ضد حملة الإجراءات العلاجية. |