En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que los afecten. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que les afecten. | UN | وتُعْلي المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
En el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño se consagra el derecho de los niños a ser oídos en los procedimientos judiciales y administrativos que les afecten. | UN | فالمادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل تنص على حق الطفل في أن يُستمع إليه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه. |
Le preocupa, además, que no se dé a los niños la oportunidad de ser escuchados en todos los procedimientos judiciales o administrativos que les conciernen, teniendo en cuenta su edad y madurez, incluidos los casos de privación de la patria potestad. | UN | كما إن اللجنة قلقة لعدم إعطاء الأطفال فرصة للاستماع لآرائهم في الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، وفقاً لسن الطفل ونضجه، بما في ذلك في حالات حرمان الأبوين من حقوقهما. |
456. Con respecto a las oportunidades que tienen los niños de ser escuchados en los procedimientos judiciales o administrativos que les afecten, la consulta a la opinión del niño es facultad de la autoridad, pero no es siempre obligatoria. | UN | 456- وفيما يتعلق بالفرص التي تتاح للأطفال للاستماع إليهم أثناء الإجراءات القضائية والإدارية التي تهمهم، قد تختار السلطة المعنية استشارة الطفل، ولكنها غير ملزَمة بذلك. |
Asimismo, lo insta a enmendar su Código Civil y su Código Penal para asegurar que se escuche a los niños en las actuaciones judiciales y administrativas que los afecten. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل قانونها المدني والجنائي لضمان الاستماع إلى الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم. |
b) Garantice que todos los niños que tengan suficiente madurez puedan expresar sus opiniones y ser escuchados en todo procedimiento judicial o administrativo que les afecte; | UN | (ب) ضمان الإصغاء لجميع الأطفال الناضجين بما فيه الكفاية لإبداء آرائهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم؛ |
Además, el Comité está preocupado por que no se hayan aplicado suficientes disposiciones jurídicas para garantizar el derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos que le afectan. | UN | ويساور اللجنة قلق كذلك لعدم إعمال ما يكفي من الأحكام القانونية بما يكفل حق الطفل في أن يستمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه. |
A los niños no se les ofrece la oportunidad de ser oídos, según su edad y su madurez, en todos los procedimientos judiciales y administrativos que les conciernen, ni siquiera en los casos relativos a la retirada de la patria potestad. | UN | ولا تتاح للأطفال فرصة الاستماع إليهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تعنيهم، حسب سنهم ونضجهم، بما في ذلك في قضايا الحرمان من الحقوق الأبوية. |
También lo insta a modificar sus Códigos Civil y Penal para asegurar que los niños sean escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos que les afecten. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعديل قوانينها المدنية والجنائية لضمان الاستماع إلى آراء الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تهمهم. |
7. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para promover y hacer efectivo el derecho del niño a expresar su opinión en todos los procedimientos judiciales y administrativos que lo afecten, y a participar plenamente en todos los niveles de la sociedad. | UN | 7- يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز وإعمال حق الأطفال في التعبير عن آرائهم في جميع الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر فيهم والمشاركة الكاملة على جميع مستويات المجتمع. |
Respeto de la opinión del niño 54. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado Parte para aplicar plenamente el artículo 12 de la Convención, pero le preocupa que la opinión del niño no siempre se tenga suficientemente en cuenta en los procedimientos judiciales y administrativos que le afectan. | UN | 54- تنوه اللجنة بما تبذله الدولة الطرف من جهود لتنفيذ المادة 12 من الاتفاقية تنفيذاً تاماً، ولكنها تشعر بالقلق لأن آراء الطفل لا تراعى دائماً مراعاة كافية في إطار الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر في الطفل. |
41. El Comité recomienda que el Estado parte redoble sus esfuerzos por lograr que las opiniones de los niños se tengan debidamente en cuenta en la familia, las escuelas y los ámbitos administrativos y de otro tipo pertinentes, y que los niños sean debidamente escuchados en los procedimientos judiciales y administrativos que los afecten. | UN | 41- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى كفالة إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال داخل الأسرة وفي المدارس وفي سائر الأوساط الإدارية وغيرها وفي أن تسمع كلمتهم على النحو الواجب في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم. |
31) El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para que las opiniones de los niños se tengan debidamente en cuenta en la comunidad, la familia y la escuela, y que se garantice el derecho del niño a ser oído en los procedimientos judiciales y administrativos que le afectan, de conformidad con el artículo 12 de la Convención. | UN | 31) توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الأطفال في المجتمع والأسرة والمدارس وكفالة حق الطفل في أن يُستَمع إلى آرائه في الإجراءات القضائية والإدارية التي تخصه، عملاً بالمادة 12 من الاتفاقية. |
44. Sírvanse indicar las oportunidades que tienen los niños de ser escuchados en los procedimientos judiciales o administrativos que les afecten, así como las situaciones en que el niño puede intervenir directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado (véase también el párrafo 34 supra). | UN | 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه). |
44. Sírvanse indicar las oportunidades que tienen los niños de ser escuchados en los procedimientos judiciales o administrativos que les afecten, así como las situaciones en que el niño puede intervenir directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado (véase también el párrafo 34 supra). | UN | 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه). |
44. Sírvanse indicar las oportunidades que tienen los niños de ser escuchados en los procedimientos judiciales o administrativos que les afecten, así como las situaciones en que el niño puede intervenir directamente o por medio de un representante o de un órgano apropiado (véase también el párrafo 34 supra). | UN | 44- يرجى الإشارة إلى الفرص المتاحة للاستماع إلى الطفل في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسه، فضلا عن الحالات التي يمكن أن يتدخل فيها الطفل مباشرة أو عن طريق ممثل أو هيئة مختصة (انظر أيضا الفقرة 34 أعلاه). |
42. El Comité recomienda al Estado parte que procure en mayor medida lograr que las opiniones de los niños se tengan debidamente en cuenta en la familia, la escuela y la comunidad, sin una influencia injustificada de los adultos, y que los niños sean escuchados debidamente en la familia y en las actuaciones judiciales y administrativas que les incumban. | UN | 42- توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها لضمان إعطاء آراء الأطفال الاعتبار الواجب في الأسرة والمدارس والمجتمعات المحلية، من دون تأثير لا مبرر له من الكبار، وضمان الاستماع إليهم على النحو الواجب في الأسرة وفي الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر عليهم. |
30. El Comité recomienda que el Estado parte suprima las limitaciones de edad establecidas en la legislación nacional y vele por que todos los niños menores de 18 años sean debidamente escuchados en las actuaciones judiciales y administrativas que les afecten, en particular cuando se examine la cuestión de la custodia, de acuerdo con su grado de madurez. | UN | 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بإلغاء القيود المفروضة على السن المحددة بموجب القوانين المحلية، وضمان سماع آراء جميع الأطفال دون سن 18 عاماً على النحو الواجب في الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر عليهم، بما في ذلك في قضايا الحضانة حسب نضج الطفل. |
47. El CRC recomendó que Finlandia velara por que todos los niños menores de 18 años fueran debidamente oídos en las actuaciones judiciales y administrativas que los afectaran, en particular cuando se examinara la cuestión de la custodia, en consonancia con su grado de madurez y de una manera adaptada a las necesidades del niño. | UN | 47- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضمن فنلندا سماع آراء جميع الأطفال دون سن 18 سنة على النحو الواجب في الإجراءات القضائية والإدارية التي تؤثر فيهم، بما في ذلك في قضايا الحضانة بحسب نضح الطفل وبطريقة مراعية للطفل(90). |
620. El Comité observa que el Código de la Familia, en su artículo 52, protege el derecho del niño a expresar sus opiniones y establece que tales opiniones deben tenerse en cuenta obligatoriamente durante un procedimiento judicial o administrativo que afecte al niño, pero le preocupa la aplicación inadecuada de este derecho. | UN | 620- بينما تلاحظ اللجنة أن قانون الأسرة (المادة 52) يحمي حق الطفل في التعبير عن رأيه وأنه من اللازم الاستماع إلى آراء الأطفال عندما يبلغون 10 سنوات أو أكثر في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم إعمال هذا الحق بالقدر الكافي. |