ويكيبيديا

    "الإجراءات المتبعة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos
        
    • qué procedimientos existen
        
    • procedimiento seguido
        
    • el procedimiento
        
    • procedimientos de
        
    • procedimiento de
        
    • procedimiento para
        
    • procedimientos para
        
    • los procesos
        
    • de las actuaciones
        
    • procedimientos seguidos
        
    • procedimiento utilizado
        
    • procedimiento establecido
        
    • procedimiento aplicado
        
    • procedimientos que
        
    A pesar de ese llamamiento y haciendo caso omiso de los procedimientos en la materia, mantuvieron su consigna. UN ورغم هذا النداء فقد أصروا على رأيهم ضاربين صفحا عن الإجراءات المتبعة في هذا الشأن.
    La directiva también procura mejorar los procedimientos para una aplicación más eficiente del principio. UN كما يهدف التوجيه إلى تحسين الإجراءات المتبعة بغرض زيادة كفاءة إعمال المبدأ.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso? Sería de ayuda que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة الفرعية؟ ويستحسن أن تقدم الدولة أمثلة على أي إجراء ذي صلة تم اتخاذه.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida pertinente que hubieran adoptado al respecto. UN ما هـي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدولة أمثلة على أي إجراءات اتُخذت.
    Los representantes de estos países facilitaron información sobre el procedimiento seguido durante las pruebas. UN وقدم ممثلون من هذه البلدان معلومات عن الإجراءات المتبعة خلال الاختبار التجريبي.
    El examen de las propuestas de cambios en las condiciones de servicio debe hacerse mediante los procedimientos establecidos. UN وينبغي أن يتم النظر في التغييرات المقترح إدخالها على شروط الخدمة من خلال الإجراءات المتبعة.
    Se han celebrado deliberaciones encaminadas a mejorar los procedimientos en ese ámbito. UN وأجريت مناقشات لتحسين الإجراءات المتبعة في هذا الصدد.
    La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.
    La experiencia había demostrado que era posible la colaboración rápida y eficaz, incluso en el marco de los procedimientos vigentes de cada organización. UN وقد دلت التجربة على إمكانية تحقيق تعاون سريع وفعال، حتى في إطار الإجراءات المتبعة في كل منظمة.
    Recomendamos que se revisen y mejoren los procedimientos de gestión y control de calidad de los textos de la Oficina. UN 70 - نوصي باستعراض وتعزيز الإجراءات المتبعة في إدارة المخطوطات ومراقبة نوعيتها في مكتب تقرير التنمية البشرية.
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio contra otros Estados o sus ciudadanos? Sería útil que los Estados proporcionaran ejemplos de cualquier medida que hubieran adoptado al respecto. UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة عن أي إجراءات اتخذت.
    Inciso c) ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para denegar refugio a los terroristas, como leyes para la exclusión o expulsión de los tipos de personas a que se hace referencia en este inciso? UN ما هي التشريعات أو الإجراءات المتبعة لعدم توافر الملاذ الآمن للإرهابيين كقوانين إبعاد أو طرد الأشخاص المشار إليهم في هذه الفقرة؟
    ¿Qué legislación o qué procedimientos existen para impedir que los terroristas actúen desde su territorio en contra de otros Estados o de sus ciudadanos? UN ما التشريعات أو الإجراءات المتبعة لمنع الإرهابيين من العمل ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين انطلاقا من أراضيكم؟ ويستحسن أن تعطي الدول أمثلة على أي إجراءات اتخذت.
    procedimiento seguido en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad UN ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن
    procedimiento seguido en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad UN ثالثا - الإجراءات المتبعة في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن
    Depende del lugar de las operaciones y debe incluir procedimientos de neutralización recomendados y aprobados UN ويجب أن يشمل الإجراءات المتبعة في التخلص من الذخائر، الموصى باتباعها والمعتمدة خرائط
    A la Comisión, pues, le parece razonable partir de la idea de que el procedimiento de retiro debe inspirarse en el seguido para la formulación de la reserva, añadiendo, si procediera, las modificaciones y la flexibilidad convenientes. UN وبالتالي يبدو من المعقول الانطلاق من فكرة مفادها أن إجراءات السحب لا بد وأن تستلهم الإجراءات المتبعة في إبداء التحفظ، حتى ولو اقتضى الأمر إدخال بعض الترتيبات وإضفاء بعض المرونة المحبذة.
    procedimiento para informar sobre la posible presencia de restos explosivos de guerra, incluidos los restos de municiones en racimo UN الإجراءات المتبعة في الإبلاغ عن وجود مخلفات الحرب من المتفجرات المحتمل، بما فيها مخلفات الذخائر العنقودية
    procedimientos para las elecciones para llenar vacantes de la Mesa del Comité Preparatorio UN الإجراءات المتبعة في انتخابات أعضاء لملء الشواغر في مكتب اللجنة التحضيرية
    :: los procesos establecidos para vigilar y evaluar el desempeño. UN :: الإجراءات المتبعة لرصد الأداء وتقييمه
    El artículo 27 también fue violado ya que, a consecuencia de las actuaciones entabladas en violación del artículo 14, prosiguió la explotación forestal. UN كما أن المادة 27 قد انتُهِكت لكون قطع الأشجار قد تواصل نتيجة الإجراءات المتبعة التي تشكل انتهاكاً للمادة 14.
    También concluyó que los procedimientos seguidos no perjudicaron al autor. UN كما استنتجت أن الإجراءات المتبعة لم تكن مجحفة في حق صاحب البلاغ.
    Por tanto, era necesario volver a examinar el procedimiento utilizado para determinar las equivalencias de categorías. UN وعلى ذلك فقد أصبح من اللازم إعادة دراسة الإجراءات المتبعة في تحديد تعادل الرتب.
    Deseo subrayar a este respecto que ello es incompatible con el procedimiento establecido para la presentación de documentos a la Secretaría y la distribución de los mismos. UN وأود أن أشدد على أن ذلك يتعارض مع الإجراءات المتبعة فيما يتعلق بتقديم المواد إلى الأمانة وتوزيعها.
    Otras delegaciones expresaron la opinión de que debía mantenerse el procedimiento aplicado actualmente para ajustar las cifras en función de las fluctuaciones monetarias y la inflación. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي يدعو الى اﻹبقاء على اﻹجراءات المتبعة حاليا ﻹعادة حساب التكاليف المرتبطة بتقلبات العملة وبالتضخم.
    No obstante, ello dependerá en gran medida de los procedimientos que rijan en cada organismo. UN ولكن هذا سيعتمد كثرا على اﻹجراءات المتبعة في كل وكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد