Noruega sigue estrictamente los procedimientos establecidos en virtud del derecho internacional, en particular la Convención de Ginebra sobre los Refugiados, de 1951, para determinar la situación de éstos y su protección. | UN | فالنرويج تتشدد في تطبيق الإجراءات المحددة في القانون الدولي، سيما اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين، وذلك لتحديد ما إذا كانوا يستوفون معايير اللاجئين ولحمايتهم. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 52 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 52 من تقرير الأداء. |
Impulsado por el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing que llevó a cabo la Asamblea General en 2000, el Gobierno también se comprometió a aplicar las medidas establecidas en dicha Plataforma. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado " Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio " | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات " |
Mediante estos procesos las medidas señaladas en el Programa de Acción también se adaptarán con regularidad a los acontecimientos nuevos y en desarrollo. | UN | ومن خلال هذه العمليات، سيجري أيضاً تكييف الإجراءات المحددة في برنامج العمل بانتظام مع التطورات الجديدة والمتغيرة. |
Frente a las propuestas de que el ejercicio de evaluación se realizara con menos frecuencia, se convino en que, hasta que se introdujeran nuevos procedimientos presupuestarios, se seguiría el procedimiento establecido en el 45º período de sesiones de la Comisión, en 2012, en virtud del cual los Estados debían realizar una evaluación anual del papel de la Secretaría como proveedora de servicios para la CNUDMI. | UN | وردا على اقتراحات بتقليل تواتر عمليات التقييم عما هو عليه الآن، اتُّفق على الاستمرار في اتباع الإجراءات المحددة في دورة اللجنة الخامسة والأربعين، عام 2012، التي تطلب من الدول إجراء تقييم سنوي لدور الأمانة في خدمة الأونسيترال، وذلك لحين استحداث إجراءات جديدة بخصوص الميزانية. |
5. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, así como otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes e instituciones financieras y de desarrollo multilaterales, a que pongan en práctica las medidas concretas previstas en las cinco esferas de prioridad convenidas en el Programa de Acción de Almaty; | UN | " 5 - تدعو الدول الأعضاء، والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وكذلك المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة، والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف إلى تنفيذ الإجراءات المحددة في الأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي؛ |
A reserva de la aprobación de _ [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente], la autoridad contratante estará facultada para negociar un contrato de concesión sin recurrir al procedimiento enunciado en [las disposiciones modelo 6 a 16] en los siguientes casos: | UN | رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-16] في الحالات التالية: |
El OSACT observó que ello era acorde con las medidas indicadas en la decisión 5/CP.7 en relación con los efectos adversos del cambio climático. | UN | ولاحظت أن ذلك يتسق مع الإجراءات المحددة في المقرر 5/م أ-7 فيما يتعلق بالآثار الضارة لتغير المناخ. |
a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en [las disposiciones modelo 6 a 17], siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6 - 17] غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
5. Una vez finalizados los proyectos experimentales, las actividades relacionadas con la reunión y difusión de datos se llevarán a cabo de manera sistemática o regular con arreglo a los procedimientos establecidos en la segunda fase. | UN | 5- وبعد أن تستكمل المشاريع النموذجية، ستنفذ الأنشطة ذات الصلة بجمع البيانات ونشرها بصفة مستمرة أو منتظمة على أساس الإجراءات المحددة في المرحلة 2. |
Cuba se suma al rechazo expresado por los países no alineados a las acusaciones infundadas de incumplimiento con instrumentos internacionales sobre armas de exterminio en masa y la necesidad de que los Estados Partes, al realizar acusaciones, presenten evidencias y utilicen los procedimientos establecidos en esos instrumentos para esclarecer sus dudas. | UN | وتشارك كوبا حركة عدم الانحياز في رفضها للادعاءات التي لا تستند إلى أساس بشأن عدم الامتثال للصكوك الدولية الخاصة بأسلحة الدمار الشامل، وفيما تراه من ضرورة لأن تقدّم الدول الأطراف أدلّة بثبت صحة هذه الادعاءات، وأن تطبق الإجراءات المحددة في هذه الصكوك للتحقق من شكوكها. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 67 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 67 من تقرير الأداء. |
Se invita a la Asamblea General a que adopte las medidas enunciadas en el párrafo 94 del informe de ejecución. | UN | ودعا المراقب المالي الجمعية العامة إلى العمل على اتخاذ الإجراءات المحددة في الفقرة 94 من تقرير الأداء. |
Impulsado por el examen de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing que llevó a cabo la Asamblea General en 2000, el Gobierno también se comprometió a aplicar las medidas establecidas en dicha Plataforma. | UN | وقد تشجعت الحكومة باستعراض الجمعية العامة لها في عام 2000، فتعهدت بتنفيذ الإجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين. |
Estado de la aplicación de las medidas descritas en el informe del Secretario General titulado “Fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio” | UN | حالة تنفيذ الإجراءات المحددة في تقرير الأمين العام المعنون " تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء مزيد من التغييرات " |
En la misma decisión la CP pidió a la secretaría del SMOC que proporcionara información al OSACT sobre la forma en que se estaban aplicando las medidas señaladas en el plan de aplicación. | UN | وفي المقرر نفسه، طلب مؤتمر الأطراف إلى أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ أن تقدم إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية معلومات عن كيفية تنفيذ الإجراءات المحددة في خطة التنفيذ. |
5) La Oficina de Prevención del Blanqueo del Producto del Delito, en los casos previstos y con arreglo al procedimiento establecido en la Ley de prevención del blanqueo del producto del delito; | UN | (5) مكتب مكافحة غسل عائدات الجريمة - في حالات منصوص عليها وبما يتفق مع الإجراءات المحددة في قانون منع غسل عائدات الجريمة؛ |
5. Invita a los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes e instituciones financieras y de desarrollo multilaterales, a que pongan en práctica las medidas concretas previstas en las cinco esferas de prioridad convenidas en el Programa de Acción de Almaty; | UN | 5 - تدعو الدول الأعضاء، والمؤسسات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى ذات الصلة، والمؤسسات المالية والإنمائية المتعددة الأطراف إلى تنفيذ الإجراءات المحددة في الأولويات الخمس المتفق عليها في برنامج عمل ألماتي؛ |
A reserva de la aprobación de ... [el Estado promulgante indicará aquí la autoridad competente], la autoridad contratante estará facultada para negociar un contrato de concesión sin recurrir al procedimiento enunciado en [las disposiciones modelo 6 a 17] en los siguientes casos: | UN | رهنا بموافقة ... [تبين الدولة المشترعة السلطة المختصة]() يجوز للسلطة المتعاقدة التفاوض بشأن عقد امتيـاز بدون استخدام الإجراءات المحددة في [الأحكام النموذجية 6-17] في الحالات التالية: |
4. La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (ACNUDH) ha procedido a aplicar las medidas indicadas en la resolución 57/300 de la Asamblea General para mejorar tanto su gestión interna como los servicios que presta a los Estados Miembros. | UN | 4 - مضت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قُدما في تنفيذ الإجراءات المحددة في قرار الجمعية العامة 57/300 لتحسين إدارتها الداخلية والخدمات التي تقدمها إلى الدول الأعضاء على السواء. |
a) Si existe una necesidad urgente de garantizar la continuidad del servicio y si, por consiguiente, no sería práctico recurrir a los procedimientos enunciados en las disposiciones modelo 6 a 17, siempre y cuando las circunstancias que motiven esa urgencia no hubieran sido previsibles por la autoridad contratante ni fueran fruto de una conducta dilatoria por parte de ésta; | UN | (أ) عندما تكون هناك حاجة عاجلة إلى ضمان استمرارية تقديم الخدمة المعنية، ومن ثم تكون مباشرة الإجراءات المحددة في الأحكام النموذجية 6 إلى 17 غير ممكنة عمليا، شريطة ألا تكون الظروف التي اقتضت هذه العجلة ظروفا كان يمكن توقّعها من جانب السلطة المتعاقدة ولا نتيجة تصرف بطيء من جانبها؛ |
La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. | UN | كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان. |
En particular, algunas delegaciones centraron sus observaciones en las medidas definidas en el Plan de trabajo encaminado a mejorar la gestión y la administración de la UNCTAD presentado a la Junta de Comercio y Desarrollo en su 59º período de sesiones. | UN | ومن الملاحظ أن تعليقات عدة وفود انصبت على الإجراءات المحددة في خطة العمل الرامية إلى تعزيز التنظيم والإدارة في الأونكتاد، والتي قُدمت إلى الدورة التاسعة والخمسين لمجلس التجارة والتنمية. |
Si se resuelve que uno o más artículos no pueden venderse o suministrarse al Iraq o si se considera que la solicitud ha caducado, el proveedor podrá presentar una nueva solicitud sobre la base de un contrato nuevo o modificado, y la nueva solicitud será evaluada con arreglo a los procedimientos dispuestos en el presente documento, con la solicitud original como apéndice (con fines de información únicamente y para facilitar el examen). | UN | 14 - إذا تبين أن صنفا (أو أكثر) غير جائز بيعه أو توريده إلى العراق أو إذا اعتبر الطلب ساقطا، جاز للمورد أن يقدم طلبا جديدا يستند إما إلى عقد جديد أو عقد معدل، ويجري تقييم الطلب الجديد وفق الإجراءات المحددة في هذه الوثيقة مع إرفاق الطلب الأصلي (للعلم فقط وتيسيرا للاستعراض). |
b) Decide además que la participación de organizaciones no gubernamentales en calidad de observadoras continúe ateniéndose al procedimiento establecido por la decisión del Comité Permanente (A/AC.96/888); | UN | (ب) تقرر أيضا أن تظل مشاركة المنظمات غير الحكومية بصفة مراقب تتبع الإجراءات المحددة في مقرر اللجنة الدائمة (A/AC.96/888)؛ |
Reconociendo que los gastos relacionados con las nuevas actividades establecidas en Haití, Guatemala, El Salvador y Rwanda son de carácter extraordinario y se rigen por los procedimientos especificados en el párrafo 11 del anexo I a la resolución 41/213, | UN | وإذ تسلم بأن النفقات ذات الصلة باﻷنشطة المأذون بها حديثا في هايتي وغواتيمالا والسلفادور ورواندا ذات طابع غير عادي وتنظمها اﻹجراءات المحددة في الفقرة ١١ من المرفق اﻷول من القرار ٤١/٢١٣، |