ويكيبيديا

    "الإجراءات المنصوص عليها في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los procedimientos establecidos en
        
    • los procedimientos previstos en
        
    • las medidas estipuladas en
        
    • las estipuladas en el
        
    • procedimiento establecido en el
        
    • las medidas indicadas en
        
    • medidas previstas en
        
    • los procedimientos pertinentes al
        
    • procedimiento del
        
    • los procedimientos del
        
    • procedimiento previsto en el
        
    • los procedimientos estipulados en el
        
    • del procedimiento aplicable en el caso de
        
    • los procedimientos establecidos por la
        
    • del procedimiento que se establezca por
        
    Pueden fundar escuelas religiosas e instituciones sociales y de beneficencia, de acuerdo con los procedimientos establecidos en la ley. UN ويجوز لهذه الطوائف إنشاء مدارس دينية ومؤسسات اجتماعية وخيرية، من خلال الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    El Estado Parte niega que los procedimientos establecidos en la ley y su aplicación al presente caso equivalgan a una violación del artículo 14. UN 7-5 وترفض الدولة الطرف القول بأن الإجراءات المنصوص عليها في القانون وتطبيقها في هذه الحالة تعد بمثابة انتهاك للمادة 14.
    Todas las ONG existentes se han registrado sin restricción alguna de conformidad con los procedimientos previstos en la Proclamación. UN فجميع المنظمات غير الحكومية القائمة سُجلت بدون أية قيود، تمشياً مع الإجراءات المنصوص عليها في الإعلان.
    Se invita a la Asamblea General a que tome las medidas estipuladas en el párrafo 50 del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN ودعا الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 50 من تقرير الأداء.
    Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في المادة 4، مثل وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال حتى لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال؛
    El artículo 17 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل في جملة أمور بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    Se suele confiscar la propiedad privada, en ocasiones en violación de los procedimientos establecidos en la legislación. UN وعادة ما تصادر الممتلكات الخاصة، مما ينتهك أحيانا الإجراءات المنصوص عليها في القانون.
    No obstante, las personas y organizaciones no incluidas en las listas del Consejo de Seguridad pueden ser declaradas terroristas de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 11. UN لكن يمكن اعتبار الأشخاص والمنظمات غير المدرجة على القوائم الصادرة عن مجلس الأمن أشخاصاً إرهابيين أو منظمات إرهابية بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 11.
    Las autoridades judiciales de la ex-Yugoslavia también siguieron recurriendo a los procedimientos establecidos en las Reglas de Procedimiento y Prueba del Tribunal para acceder a pruebas confidenciales relativas a las causas del Tribunal, cuando correspondía. UN ولا تزال السلطات القضائية في يوغوسلافيا السابقة أيضا تلجأ إلى الإجراءات المنصوص عليها في القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بالمحكمة للاطلاع على أدلة سرية في قضايا المحكمة، حيثما اقتضى الأمر.
    iv) A los funcionarios que sean despedidos sumariamente o con arreglo a los procedimientos establecidos en la cláusula 10.3 del Estatuto del Personal; UN `4 ' الموظف المفصول دون سابق إنذار أو المفصول بموجب الإجراءات المنصوص عليها في البند 10/3 من النظام الأساسي؛
    Dicha acción se ejecuta con la participación de un especialista designado de conformidad con los procedimientos establecidos en el artículo 146-1 del presente Código. UN وتنفّذ أعمال التحقيق هذه بمشاركة خبير مختص توجّه الدعوة إليه وفق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 146-1 من هذا القانون.
    El dictamen emitido por el defensor no es vinculante, y ambas partes podrán, antes y después del examen del asunto, iniciar cualquier otro de los procedimientos previstos en otras disposiciones legislativas, como presentar un recurso de inconstitucionalidad, solicitar protección judicial y recurrir al defensor de los derechos humanos. UN ولن يكون رأي نصير تكافؤ الفرص ملزِماً، ولكن سيكون في استطاعة الطرفين، قبل النظر في الحالة وبعده، اللجوء إلى جميع الإجراءات المنصوص عليها في القوانين الأخرى، مثل الشكوى الدستورية، والحماية القضائية، وعرض الحالة على أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان، وهلم جرا.
    Una vez concluidos los procedimientos previstos en el artículo 8 del Convenio, la secretaría devolverá toda información confidencial a la Parte que remitió dicha información o, si la Parte remitente así lo desea, procederá a destruir la información. UN 29 - تعيد الأمانة، بعد الانتهاء من الإجراءات المنصوص عليها في المادة 8 من الاتفاقية، أية معلومات سرية إلى الطرف الذي قدم هذه المعلومات أو إعدامها إذا كان الطرف الذي يقدمها يريد ذلك.
    La cooperación internacional entre los órganos del orden interno de Ucrania y sus asociados extranjeros en esa esfera también se enmarca en los procedimientos previstos en los convenios, convenciones y protocolos de las Naciones Unidas y la Unión Europea de lucha contra el terrorismo y su financiación en que es parte Ucrania. UN وتتعاون أجهزة إنفاذ القانون الأوكرانية مع نظرائها في البلدان الأجنبية في هذا المجال على الصعيد الدولي، بالاستناد أيضا إلى الإجراءات المنصوص عليها في اتفاقيات الأمم المتحدة والمجلس الأوروبي المتعلقة بمكافحة الإرهاب، التي تدخل أوكرانيا طرفا فيها، بما فيها مكافحة تمويل الإرهاب.
    Se invita a la Asamblea General a que tome las medidas estipuladas en el párrafo 77 del informe sobre el presupuesto. UN ودعا الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 77 من تقرير الميزانية.
    Se invita a la Asamblea General a que tome las medidas estipuladas en el párrafo 31 del informe sobre la ejecución del presupuesto. UN وطلب إلى الجمعية العامة أن تتخذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 31 من تقرير الأداء.
    Esas medidas podrían incluir la posibilidad de adoptar las estipuladas en el artículo 4, tales como velar por que se ponga fin al suministro de tetracloruro de carbono, al que se debe el incumplimiento, para que las Partes exportadoras no contribuyan a que se perpetúe una situación de incumplimiento; UN وقد تتضمن تلك التدابير إمكانية اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في المادة 4، مثل ضمان وقف إمدادات رابع كلوريد الكربون موضوع عدم الامتثال حتى لا تساهم الأطراف المصدرة في استمرار حالة عدم الامتثال.
    El artículo 16 se refiere, entre otras cosas, a la enmienda de los anexos mediante el procedimiento establecido en el artículo 15. UN وأما المادة 16 فهي تتصل، في جملة أمور، بتعديل المرفقات وذلك بتطبيق الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15.
    Se invita a la Asamblea General a que tome las medidas indicadas en el párrafo 68 del informe. UN وقد دعيت الجمعية العامة إلى اتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الفقرة 68 من تقرير الميزانية.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deberían aplicar las medidas previstas en el protocolo modelo que cada uno de ellos considerase que podría contribuir al logro de los objetivos de la no proliferación nuclear. UN وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البروتوكول النموذجي التي ترى كل منها أنها قادرة على المساهمة في تحقيق أهداف منع انتشار الأسلحة النووية.
    El Comité tenía presente, sin embargo, que los procedimientos pertinentes al artículo 9 de la Convención deben distinguirse claramente de los del artículo 15. UN وتدرك اللجنة، مع ذلك، أنه ينبغي التمييز بوضوح بين الإجراءات المنصوص عليها في المادة 9 من الاتفاقية والإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 من الاتفاقية.
    Por consiguiente, se opinó que habría que evitar que las palabras empleadas para describir el procedimiento del artículo 15 en los diversos idiomas dieran pie a esa interpretación. UN ولذلك، رُئي أنه لا ينبغي للتعبير الذي يصف الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 في اللغات المختلفة أن يتضمّن دون قصد أي معنى من هذا القبيل.
    los procedimientos del artículo 19 deben considerarse separadamente. (Australia) UN وينبغي النظر في الإجراءات المنصوص عليها في المادة 19 على هذا الأساس. (أستراليا)
    ii) El procedimiento previsto en el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia para proponer candidatos a esa Corte. UN ' 2` الإجراءات المنصوص عليها في النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية لتسمية مرشحين لتلك المحكمة.
    La mayoría de los procedimientos estipulados en el derecho humanitario casi nunca o nunca se han utilizado en la práctica. UN فمعظم الإجراءات المنصوص عليها في القانون الإنساني لم تُستخدم قط عمليا أو أنها بالكاد استُخدمت.
    del procedimiento aplicable en el caso de los arts. 34 y 35 UN اﻹجراءات المنصوص عليها في المادتين ٣٤ و ٣٥ المادة ١٠٧
    El órgano de revisión es un órgano judicial u otro órgano independiente e imparcial establecido por la legislación nacional que actuará de conformidad con los procedimientos establecidos por la legislación nacional. UN وهيئة المراجعة هيئة قضائية أو هيئة أخرى مستقلة ونزيهة تُنشأ بموجب القانون المحلي وتعمل وفق الإجراءات المنصوص عليها في ذلك القانون.
    El Estado parte debería adoptar las medidas que sean necesarias para asegurar que los conflictos de jurisdicción y competencia entre las administraciones de justicia ordinaria e indígena se resuelvan a través del procedimiento que se establezca por ley, garantizando el respeto de los derechos y libertades fundamentales, incluida la prohibición de la tortura y los tratos y penas, crueles, inhumanos y degradantes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير ضماناً لتسوية تنازع الاختصاص القضائي بين نظام العدالة العادي ونظيره لدى الشعوب الأصلية وذلك باتباع الإجراءات المنصوص عليها في القانون، مع كفالة احترام الحقوق والحريات الأساسية، بما في ذلك حظر التعذيب وغيره ضروب المعاملة والعقوبة القاسية واللاإنسانية والمهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد