los procedimientos revisados comenzaron a aplicarse en 2000 y permitirán evitar la acumulación de existencias excesivas en el futuro. | UN | ونفذت الإجراءات المنقحة في عام 2000 وستؤدي إلى تفادي تكدس الفائض من المخزونات في المستقبل. |
Se espera que los procedimientos revisados estén preparados para uso general en el primer trimestre de 2001. | UN | ويُنتظر أن تتاح الإجراءات المنقحة للاستخدام العام في الربع الأول من عام 2001. |
Se espera distribuir a principios de 2001 los procedimientos revisados. | UN | ويُنتظر أن تعمم الإجراءات المنقحة في مطلع عام 2001. |
Se están tomando medidas respecto de todas las recomendaciones de la OSSI, aunque se tardará tiempo en elaborar y formalizar muchos de los procedimientos revisados. | UN | ويجرى حاليا اتخاذ إجراءات بصدد جميع توصيات المكتب رغم أن وضع وتنفيذ العديد من الإجراءات المنقحة سيستلزم وقتا. |
Será preciso revisar este artículo para adaptarlo al procedimiento revisado. | UN | يلزم تنقيح هذه المادة لتراعي الإجراءات المنقحة. |
La Secretaría explicó que había llevado más tiempo de lo previsto tramitar las revisiones de mitad de período conforme a los procedimientos revisados. | UN | وقد أوضحت الأمانة أن إجراء تنقيحات منتصف المدة بمقتضى الإجراءات المنقحة استغرق وقتا أطول مما كان متوقعا. |
Se prevé que los procedimientos revisados estén listos para el fin de 2007. | UN | ومن المتوقع إكمال الإجراءات المنقحة بنهاية عام 2007. |
Suiza comparte con el Relator Especial la preocupación por el hecho de que los procedimientos revisados no son adecuados para garantizar un proceso público justo. | UN | وتشاطر سويسرا قلق المقرر الخاص من عدم كفاية الإجراءات المنقحة لضمان الحق في محاكمة علنية عادلة. |
Por otro lado, los procedimientos revisados para la acreditación permiten a las entidades apelar contra todas las recomendaciones negativas del Grupo de Acreditación de la Junta, y amplían los motivos admisibles de apelación. | UN | وفي الوقت نفسه، تتيح الإجراءات المنقحة لمنح الاعتمادات أن تطعن الكيانات في جميع التوصيات السلبية الصادرة عن فريق الاعتماد التابع للمجلس، كما تتيح توسيع نطاق الطعون المسموح بها. |
No obstante, esta recomendación seguía sin aplicarse al 31 de marzo de 2012, ya que los procedimientos revisados aún no se aplicaban. | UN | إلا أن هذه التوصية تظل غير منفّذة حتى 31 آذار/مارس 2012 لأنه لم يبدأ العمل بعدُ بتلك الإجراءات المنقحة. |
La Comisión recordó que, en su resolución 44/197 B, de 21 de diciembre de 1989, la Asamblea General había hecho suyos los procedimientos revisados para determinar las cuotas de Estados no miembros. | UN | 132- أعادت اللجنة إلى الأذهان أن الجمعية العامة قد أيدت، في قرارها 44/197 باء، المؤرخ 21 كانون الأول/ ديسمبر 1989، الإجراءات المنقحة لتحديد أنصبة الدول غير الأعضاء. |
Se enviaron en todos los casos los avisos correspondientes a las misiones pertinentes informándoles de las opciones de que disponían los proveedores con arreglo a los procedimientos revisados. | UN | ووقع في جميع هذه الحالات توجيه مذكرات خاصة بقائمة استعراض السلع إلى البعثات التي قدمت طلبات لإبلاغها بالخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة. |
C. Aplicación del párrafo 18 de los procedimientos revisados | UN | جيم - تنفيذ الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة |
También era preciso reforzar el proceso de planificación de las misiones de investigación y aplicar estrictamente los procedimientos revisados de los viajes de investigación a fin de hacer un mejor uso de los recursos disponibles para viajes. | UN | وذكر المكتب أن هناك أيضا حاجة إلى تعزيز عملية التخطيط المتعلقة ببعثات التحقيق وإلى تنفيذ الإجراءات المنقحة لسفر بعثات التحقيق تنفيذا صارما لتعزيز الانتفاع بموارد السفر المتاحة. |
Un total de 117 solicitudes, con un valor de 146,6 millones de dólares, que se habían dejado en suspenso se devolvieron a los proveedores como solicitudes en suspenso de la categoría A en virtud del párrafo 18 de los procedimientos revisados. | UN | وأعيد إلى شركات موردة ما مجموعه 117 طلبا تبلغ قيمتها 146.6 مليون دولار كانت معلقة في السابق بوصفها من الفئة ألف وذلك بموجب الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة. |
Un total de 54 solicitudes, valoradas en 168,8 millones de dólares, que se habían dejado en suspenso se devolvieron a los proveedores como solicitudes en suspenso de la categoría A en virtud del párrafo 18 de los procedimientos revisados. | UN | وأعيد إلى الموردين ما مجموعة 54 طلبا تبلغ قيمتها 168.8 مليون دولار كانت مُعلقة سابقا بوصفها من العقود المُعلقة الداخلة في الفئة ألف بموجب الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة. |
El registro de las solicitudes con arreglo a los procedimientos revisados entró en vigor el 1° de julio de 2002. | UN | 21 - بدأ سريان تسجيل الطلبات بموجب الإجراءات المنقحة في 1 تموز/يوليه 2002. |
En todos los casos se han enviado a las misiones que presentaron las solicitudes notificaciones en las que se les informa de las opciones de que disponen los proveedores en el marco de los procedimientos revisados. | UN | وفي جميع الحالات، أُرسلت إشعارات إلى البعثات المقدِّمة للطلبات أُبلغت بموجبها عن الخيارات المتاحة للموردين بموجب الإجراءات المنقحة. |
procedimiento revisado para la acreditación de las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado. | UN | الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
procedimiento revisado para la acreditación de las organizaciones de la sociedad civil y el sector privado | UN | الإجراءات المنقحة لاعتماد منظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص |
La Asamblea General, en su resolución 50/222, aprobó el informe sobre la reforma del procedimiento de determinación de los reembolsos a los Estados Miembros que aportan contingentes y decidió revisar el funcionamiento del procedimiento reformado de determinación de los reembolsos en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | 9 - وأقرت الجمعية العامة في قرارها 50/222، التقرير المتعلق بإصلاح إجراءات تحديد معدلات سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات إلى الدول الأعضاء، وقررت استعراض عمل الإجراءات المنقحة في دورتها الثانية والخمسين. |
IV. aplicación de los procedimientos para la participación de las organizaciones de la sociedad civil en las reuniones y los procesos de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación | UN | رابعاً- الإجراءات المنقحة لمشاركة منظمات المجتمع المدني في اجتماعات وعمليات اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |