Así pues, el promedio de duración del procedimiento penal fue de 448 días en 2009, frente a 992 días en 2008. | UN | وهكذا، بلغ متوسط مدة الإجراء الجنائي 448 يوماً في عام 2009، مقارنة مع 992 يوماً في عام 2008. |
Los secuestradores fueron enjuiciados con el procedimiento sumarísimo previsto por la Ley N5 o Ley de procedimiento penal. | UN | غير أن القراصنة حوكموا بموجب إجراء مستقل ينص عليه القانون رقم 5 أو قانون الإجراء الجنائي. |
En respuesta, el autor de la queja argumenta que, al parecer, en el presente caso no se aplicó el procedimiento penal. | UN | ورداً على ذلك يدفع صاحب الشكوى بأن الإجراء الجنائي لم يُطبَّق حسب الظاهر في هذه القضية. |
Sin embargo, esta condición no impide en modo alguno la participación del abogado en el proceso penal. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الشرط لا يمثل عائقاً على الإطلاق أمام مشاركة المحامي في الإجراء الجنائي. |
Una vez que se conoce el paradero del acusado, el proceso penal para la extradición dura aproximadamente dos meses. | UN | فمتى عُلِم مكان وجود المدَّعى عليه فإنَّ الإجراء الجنائي لتسليمه يستغرق زهاء شهرين. |
Esa protección se concede, en primer lugar, mediante la acción penal entablada por el juez. | UN | وتطبق هذه الحماية في المقام الأول بمقتضى الإجراء الجنائي الذي يقرّه القاضي. |
Los procesos civiles son más caros y, al haberse archivado el procedimiento penal por falta de pruebas, la acción probablemente no habría prosperado. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
Los procesos civiles son más caros y, al haberse archivado el procedimiento penal por falta de pruebas, la acción no habría probablemente prosperado. | UN | أما الدعاوى المدنية فتكلفتها أعلى ويحتمل ألاَّ تفضي إلى نتيجة إيجابية في حال وقف الإجراء الجنائي بسبب نقص الأدلة. |
El autor alega que, en virtud del artículo 16 del Código de procedimiento penal kirguiso, toda duda que no se pueda disipar durante el juicio se deberá interpretar en favor del acusado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم. |
El autor alega que, en virtud del artículo 16 del Código de procedimiento penal kirguiso, toda duda que no se pueda disipar durante el juicio se deberá interpretar en favor del acusado. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنّ المادة 16 من قانون الإجراء الجنائي القيرغيزي، تنصّ على أن أي شكوك لا يمكن التيقن منها أثناء مداولات المحكمة يجب تفسيرها لمصلحة المتهم. |
Asimismo, indiquen qué formación se imparte a los jueces especializados sobre el trato que deben recibir los niños en todas las etapas del procedimiento penal. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن التدريب المقدم إلى القضاة المتخصصين في مجال معاملة الأطفال معاملة مناسبة في جميع مراحل الإجراء الجنائي. |
:: Los probables responsables, estrictamente para la rectificación de sus datos personales y para solicitar que se asiente en el mismo el resultado del procedimiento penal; | UN | المسؤولون المحتملون، خصيصاً لتصحيح بياناتهم الشخصية والتماس إدراج نتيجة الإجراء الجنائي في السجل؛ |
Para ello, puede adjuntarse una reclamación civil al procedimiento penal. | UN | ولهذا الغرض يمكن ضم دعوى مدنية إلى الإجراء الجنائي. |
Oye, yo era el que estaba despierto en procedimiento penal. | Open Subtitles | لقد كنتُ الشخص المتيقّظ في الإجراء الجنائي |
Aunque el procedimiento penal puede estar condicionado a la representación de la parte, la Fiscalía puede promover el procedimiento penal sin condiciones en caso de que no se requiera que la parte esté representada. | UN | وقد يكون الإجراء الجنائي مرتهناً بتمثيل الطرف، ولكن دائرة الادعاء العام يمكن أن تبدأ الإجراء الجنائي دون قيد، وفي هذه الحالة لا يشترط أن يقدم الطرف ممثلاً. |
Pregunta por qué ha resultado necesario crear una Comisión para la aplicación del régimen de procedimiento penal y si ese órgano tiene previsto modificar el procedimiento penal a fin de adaptarlo a la nueva Constitución. | UN | وسألت عن سبب ضرورة إنشاء لجنة معنية بتنفيذ نظام الإجراءات الجنائية وعما إذا كانت هذه الهيئة تخطط لتعديل الإجراء الجنائي بغية مواءمته مع الدستور الجديد. |
El Grupo de Trabajo debe evaluar si se han respetado las normas internacionales en el proceso penal en el curso del cual se ha privado y se sigue privando a Yang Jianli de libertad. | UN | ويُطلب من الفريق العامل تقييم مسألة ما إذا تمت مراعاة القواعد والمعايير الدولية في الإجراء الجنائي الذي حرم السيد يانغ جيانلي من حريته ولا يزال يحرمه منها. |
A juicio del autor, la decisión en apelación dio por concluido el proceso penal ordinario. | UN | 2-4 ويعتقد صاحب البلاغ أن قرار الاستئناف أنهى الإجراء الجنائي العادي. |
China informó de que, para evitar demoras excesivas, el mismo tribunal podía entender en el proceso penal y en la demanda civil de indemnización. | UN | وأفادت الصين بأنه يجوز للمحكمة نفسها أن تستمع إلى الإجراء الجنائي وقضية التعويض المدنية على السواء إذا كان من شأن ذلك أن يمنع الإفراط في التأخير. |
El proceso penal será acusatorio y oral. | UN | يكون الإجراء الجنائي اتهامياً وشفهياً. |
20. En relación con el caso Nº 1556/2007, hay un proceso penal en curso que, empero, avanza lentamente, y el autor pide que el dictamen del Comité se difunda de manera más oficial en el Estado parte, es decir, que se publique en el Diario Oficial. | UN | 20- وفيما يتعلق بالبلاغ رقم 1556/2007، قال إن الإجراء الجنائي جار رغم بطء تقدمه وإن صاحب البلاغ يُطالب بنشر آراء اللجنة بشكل رسمي أكثر داخل الدولة الطرف، أي نشرها في الجريدة الرسمية. |
El comisario de la ley también puede ejercer de oficio la acción penal, mediante una investigación para establecer la veracidad de los hechos. | UN | ويقوم المفوض القانوني بحكم المنصب باتخاذ الإجراء الجنائي عن طريق تحقيق لتقصي الحقيقة. |