ويكيبيديا

    "الإجراء المنصوص عليه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • procedimiento previsto
        
    • procedimiento establecido
        
    • procedimiento prescrito
        
    • procedimiento estipulado
        
    • procedimientos establecidos
        
    • procedimiento indicado
        
    • el procedimiento especificado
        
    • procedimiento de
        
    • procedimiento dispuesto
        
    El procedimiento previsto en el artículo 61 asegura que no pueda emitirse una orden de arresto internacional y un informe al Consejo de Seguridad sin examinar cuidadosamente el artículo 61. UN ويكفل الإجراء المنصوص عليه في القاعدة 61 عدم صدور أمر قبض دولي أو تقديم تقرير إلى مجلس الأمن دون التفكير المتأني في أحكام القاعدة 61.
    Tampoco se siguió el procedimiento previsto en la legislación interna para el delito de tortura. 3.2. UN وفضلاً عن ذلك، لم يُتبع الإجراء المنصوص عليه في القوانين الوطنية فيما يتعلق بجريمة التعذيب.
    Recuerda también a los Estados Partes que hayan formulado ya la declaración que puede ser útil acogerse al procedimiento previsto en dicho artículo. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    En virtud del procedimiento establecido en el Protocolo Facultativo, el Comité aprobó 41 dictámenes sobre comunicaciones y declaró inadmisibles 12 comunicaciones. UN وبموجب الإجراء المنصوص عليه في البروتوكول الاختياري، اعتمدت اللجنة آراءً بشأن 41 بلاغاً، وأعلنت عدم قبول 12 بلاغاً.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    50/54 Examen del procedimiento previsto en el artículo 11 del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN 50/54 استعراض الإجراء المنصوص عليه في المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    Recuerda también a los Estados Parte que hayan formulado ya la declaración que puede ser útil acogerse al procedimiento previsto en dicho artículo. UN وتذكِّر كذلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بما لقيامها بتطبيق الإجراء المنصوص عليه في المادة المذكورة من قيمة كامنة.
    50/54 Examen del procedimiento previsto en el artículo 11 del Estatuto del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas UN 50/54 استعراض الإجراء المنصوص عليه في المادة 11 من النظام الأساسي للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة
    La fuente estima que la detención se efectuó sin que se respetara el procedimiento previsto por la ley. UN ويرى المصدر أن عملية إلقاء القبض قد تمت دون مراعاة الإجراء المنصوص عليه قانوناً.
    Este procedimiento, previsto en los artículos 72 y 73 del Código de Procedimiento Penal, es susceptible de apelación ante la Cámara de Acusación, así como de casación ante el Tribunal Supremo. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    Por consiguiente, el procedimiento previsto en el artículo 20 es aplicable a Nepal. UN وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال.
    Por último, el Sr. Iwasawa opina que el Comité debe seguir esforzándose por aumentar la eficacia del procedimiento previsto en el artículo 70, aunque actuando con prudencia. UN وفي الختام، رأى السيد إيواساوا أنه ينبغي للجنة أن تواصل جهودها لتعزيز فعالية الإجراء المنصوص عليه في المادة 70 ولكن مع توخي الحذر.
    El artículo 9 solo prevé tal obligación durante la aplicación del procedimiento previsto en los artículos 7 a 12 del Estatuto. UN ولا تقرر المادة 9 هذا الالتزام إلا أثناء تنفيذ الإجراء المنصوص عليه في المواد من 7 إلى 12 من النظام الأساسي.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    El Comité también tiene facultades para realizar investigaciones en los Estados partes que han aceptado el procedimiento establecido en el artículo 20 de la Convención. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Los derechos de las personas jurídicas sólo pueden restringirse mediante el procedimiento establecido por la ley. UN ولا يمكن فرض قيود على حقوق الكيانات القانونية إلاّ حسب الإجراء المنصوص عليه في القانون.
    Por último, la fuente afirma que no se siguió el procedimiento establecido en la Proclamación para la revocación del indulto. UN وأخيراً، يؤكد المصدر أنه لم يتم اتباع الإجراء المنصوص عليه في الإعلان لأغراض سحب العفو.
    Recuerda también a los Estados Partes que ya han hecho la declaración el valor potencial de que se acojan al procedimiento prescrito en ese artículo. UN كما أنها تذكِّر تلك الدول الأطراف التي أصدرت الإعلان بالفعل بما تنطوي عليه استفادتها من الإجراء المنصوص عليه في تلك المادة من قيمة محتملة.
    Esta enmienda todavía no ha entrado en vigor conforme al procedimiento estipulado en el artículo 17 del Convenio. UN ولم يدخل هذا التعديل حيز النفاذ بعد بموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 17 من الاتفاقية.
    Por último, la aprobación del párrafo 3 del artículo entrañaría en la práctica una enmienda de la Carta que no respondería a los procedimientos establecidos en ella para su reforma. UN وأخيرا، فإن اعتماد الفقرة ٣ سيكون في التطبيق العملي بمثابة تعديل للميثاق يخالف الإجراء المنصوص عليه في الميثاق لعمل تعديلات.
    La UNMOVIC o el OIEA, una vez que hayan recibido la información solicitada, tendrán diez días laborables para evaluar la solicitud con arreglo al procedimiento indicado en los párrafos 4 y 5. UN ومتـى تلقت لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة الدولية للطاقة الذرية المعلومات المطلوبة، تُـمهَـل لجنة الرصد والتحقق والتفتيش و/أو الوكالة عشرة أيام عمل لتقييم الطلب بموجب الإجراء المنصوص عليه في الفقرتين 4 و 5.
    [4. Pedir a la Secretaría del Ozono que añada las exportaciones declaradas con arreglo al párrafo 3 de la presente decisión a los datos declarados por el Estado del pabellón de conformidad con el procedimiento especificado en el anexo de la presente decisión, pero que no tenga en cuenta esas cantidades en el cálculo del consumo del Estado del pabellón a los efectos del artículo 2 F del Protocolo de Montreal;] UN [4 - يطلب إلى أمانة الأوزون أن تضيف الصادرات المبلغ عنها بموجب الفقرة 3 من هذا المقرر إلى البيانات التي أبلغت عنها دولة العلم باتباع الإجراء المنصوص عليه في المرفق لهذا المقرر، ولكن مع تجاهل هذه الكميات في مستويات الاستهلاك المحسوبة في دولة العلم لغرض المادة 2 واو من بروتوكول مونتريال؛]
    Al ratificar la Convención, Suiza hizo una declaración relativa a la elección de procedimiento de conformidad con el artículo 287. UN 4 - ولدى التصديق على الاتفاقية، أصدرت سويسرا إعلاناً بشأن اختيار الإجراء المنصوص عليه في المادة 287.
    De conformidad con el procedimiento dispuesto en el artículo 15 de la Ley de los extranjeros de la República de Albania, los jefes de las oficinas consulares han de pedir autorización al Ministerio de Asuntos Exteriores para expedir visados de entrada en Albania a los extranjeros que deseen visitar el país con fines no oficiales. UN وبموجب الإجراء المنصوص عليه في المادة 15 من قانون الأجانب في جمهورية ألبانيا، يتعيّن على المسؤول عن المكتب القنصلي أن يطلب إلى وزارة الخارجية الإذن لإصدار تأشيرة دخول إلى ألبانيا لكل أجنبي يرغب في زيارة ألبانيا لسبب غير رسمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد