Propuso que el Comité observara el mismo procedimiento que se adoptó el año anterior. | UN | واقترح الرئيس أن تتبع اللجنة الإجراء نفسه الذي اعتمد في العام السابق. |
De lo contrario, se aplica el mismo procedimiento que en los casos de apoyo al terrorismo internacional dentro de la República de Croacia. | UN | وفيما عدا ذلك، فإنها تطبق الإجراء نفسه في حالة دعم الإرهاب الدولي داخل جمهورية كرواتيا. |
Si los metales se reexportaran por mar, se sigue el mismo procedimiento y el asistente de aduanas acompaña al importador hasta que zarpe el barco. | UN | ويتبع الإجراء نفسه إذا كانت السلع ستغادر البلد عن طريق البحر حيث يبقى المرافق الجمركي مع السلع حتى تغادر السفينة المرفأ. |
Ese mismo procedimiento se podría aplicar para un proceso de aprobación electrónico. | UN | 11 - ويمكن تطبيق الإجراء نفسه على عملية الإقرار الإلكتروني. |
Las aclaraciones se hacen mediante consenso, usando el mismo procedimiento aplicado en la adopción de los entendimientos originales. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية. |
Las aclaraciones se hacen mediante consenso, usando el mismo procedimiento aplicado en la adopción de los entendimientos originales. | UN | وتتم هذه الإيضاحات على أساس توافق الآراء، باستخدام الإجراء نفسه الذي اتبع في اعتماد التفاهمات الأصلية. |
Esas audiencias se desarrollan de la misma manera y de acuerdo con el mismo procedimiento que en el Palacio de Justicia. | UN | وتعقد هاتان الجلستان بالهيئة ذاتها وحسب الإجراء نفسه المعمول به في قصر العدالة. |
Para la designación del experto indígena del órgano asesor se seguiría el mismo procedimiento que con los procedimientos especiales. | UN | 60 - سيرشح خبير الشعوب الأصلية في هيئة الخبراء وفق الإجراء نفسه المتبع في الإجراءات الخاصة. |
El mismo procedimiento se seguirá para determinar la suma total de los ISC en una remesa o a bordo de un medio de transporte. | UN | ويتبع الإجراء نفسه في تحديد مؤشرات أمان الحالة الحرجية في رسالة أو وسيلة نقل. |
Se siguió el mismo procedimiento para los Estados parte seleccionados para actuar como Estados examinadores de más de un Estado el primer año. | UN | واتُّبع الإجراء نفسه للدول الأطراف التي اختيرت لتكون دولا مستعرِضة لأكثر من دولة واحدة في السنة الأولى. |
El mismo procedimiento debe seguirse en relación con incidentes que afecten a funcionarios de las Naciones Unidas y expertos en misión no uniformados. | UN | ويتعين اتباع الإجراء نفسه فيما يتعلق بالأحداث المتصلة بموظفي الأمم المتحدة والخبراء من غير أفراد القوات النظامية الموفدين في بعثات. |
Se sigue exactamente el mismo procedimiento cuando se practican el arresto y la detención en relación con otro caso tras el arresto y la detención iniciales. | UN | وقال إن الإجراء نفسه يتبع بالطريقة نفسها عند إلقاء القبض والاحتجاز على ذمة قضية أخرى بعد إلقاء القبض والاحتجاز الأول. |
Se sigue el mismo procedimiento para la preselección del miembro belga del Comité de Prevención de la Tortura del Consejo de Europa (CPT). | UN | ويُسلك الإجراء نفسه لدى الاختيار التمهيدي للعضو البلجيكي في لجنة منع التعذيب التابعة لمجلس أوروبا. |
El mismo procedimiento se aplicará de manera general, de oficio o a instancia del Estado solicitante, a los bienes, dinero o valores procedentes de cualquier infracción penal que no tengan propietarios legítimos identificados. | UN | ويطبق الإجراء نفسه بصورة عامة مباشرة أو بناء على طلب الدولة المطالبة على الممتلكات أو الأموال أو الأصول المتأتية من أي مخالفة جنائية، والتي ليس لها أصحاب شرعيون معروفون. |
El mismo procedimiento se aplica a las peticiones de autoridades y tribunales extranjeros (capítulo 24 del Código de Procedimiento Penal). | UN | وينطبق هذا الإجراء نفسه على الطلبات الواردة من محاكم وسلطات أجنبية (الفصل 24 من قانون الإجراءات الجنائية). |
La acreditación de las delegaciones oficiales de las misiones de observación, organizaciones intergubernamentales y organismos especializados la realizará también el Servicio de Protocolo y Enlace, siguiendo el mismo procedimiento. | UN | ويجري كذلك اعتماد الوفود الرسمية للبعثات المراقبة والمنظمات الحكومية الدولية والوكالات المتخصصة من قبل دائرة المراسم والاتصال باتباع الإجراء نفسه. |
El mismo procedimiento se utiliza tanto en el caso de las denuncias presentadas a la Comisión como en los casos en que actúa de oficio si tiene conocimiento de una posible infracción de la ley respecto de la cual es competente. | UN | ويُتبع الإجراء نفسه في حالة النظر في الشكاوى التي يقدمها شخص إلى اللجنة وكذلك في الشكاوى التي تباشرها اللجنة إذا رأت مخالفة محتملة للقانون في إطار اختصاصها. |
El mismo procedimiento se repitió en 2001 y 2006 para las dos elecciones siguientes de miembros de la Comisión. | UN | 6 - وكُرِّر الإجراء نفسه في الانتخابين اللاحقين للجنة في سنتي 2001 و 2006. |
La decisión de aplicar el pago adicional se debió, según parece, a una directriz del Ministro del Petróleo y Recursos Naturales de la Arabia Saudita, así como a la adopción de la misma medida por otros empleadores en la zona de Jeddah. | UN | وقرار إجراء المدفوعات الإضافية يبدو وكأنه مستندٌ إلى تعليمات من وزير النفط والموارد المعدنية في المملكة العربية السعودية وإلى اتباع أرباب عمل آخرين في منطقة جدة الإجراء نفسه. |
De hecho, se continuaría utilizando el procedimiento anterior para procesar ese tipo de documentación. | UN | وفي الواقع، سيتم اتباع اﻹجراء نفسه في تجهيز هذه الوثائق. |
c) Este procedimiento también será aplicable cuando la Corte, al conocer de una apelación contra la sentencia únicamente, considere que hay fundamentos para reducir la pena en virtud del párrafo 2 a). | UN | (ج) يسري الإجراء نفسه عندما ترى المحكمة، أثناء نظر استئناف ضد إدانة فقط، أن هناك من الأسباب ما يسوغ تخفيض العقوبة بموجب الفقرة 2 (أ). |