Aunque algunas delegaciones apoyaron este criterio no hubo acuerdo en esta propuesta de procedimiento. | UN | وفي حين أيدت بعض الوفود هذا النهج إلا أن الاتفاق لم يتحقق بشأن هذا الاقتراح الإجرائي. |
En su respuesta a la Orden de procedimiento Nº 16, el Gobierno de Kuwait presentó información sobre las actividades de la oficina de Londres. | UN | وقدمت حكومة الكويت، في ردها على الأمر الإجرائي 16، معلومات عن أنشطة مكتب لندن. |
La aprobación de esta resolución de procedimiento, en su versión revisada oralmente, es realmente un destacado tributo a su sabiduría y su pericia. | UN | إن اعتماد هذا القرار الإجرائي بصيغته المنقحة شفويا، خير شاهد على الحكمة والبراعة اللتين تتحلون بهما. |
El derecho procesal relativo a dichas peticiones consiste en las normas de los tribunales. | UN | أما القانون الإجرائي الذي يحكم هذه الطلبات فينص عليه في نظام المحكمة. |
Considera que, en esos términos, el marco procesal de su acción no permite concluir que existe una actio popularis. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن الاستنتاج، على أساس السياق الإجرائي المحدد على هذا النحو، بأنه دعوى حسبة. |
El reclamante facilitó esta información después de que el Grupo hubiera dictado su providencia de trámite Nº 1 para la 22ª serie. | UN | وقد قدم صاحب المطالبة هذه المعلومات بعد أن أصدر الفريق أمره الإجرائي رقم 1 فيما يخص الدفعة الثانية والعشرين. |
Una vez hecha la selección, el órgano de examen sólo examinaría el cumplimiento de los criterios desde un punto de vista de procedimiento. | UN | وبعد الاختيار، لا تقوم هيئة الاستعراض إلا بفحص الامتثال الإجرائي للمعايير. |
Esa orden de procedimiento fue remitida al Gobierno del Iraq y al Gobierno de Kuwait. | UN | وأُبلغ هذا الأمر الإجرائي إلى حكومتي العراق والكويت. |
Como cuestión de procedimiento, la reforma hace que la carga de la prueba recaiga en el acusado, que debe probar que no sabía cuál era la edad de la persona que ejercía la prostitución. | UN | وعلى المستوى الإجرائي يضع هذا التعديل عبء الإثبات على عاتق المتهم لكي يثبت زعمه بعدم معرفته عمر البغي. |
La reforma a la ley de procedimiento ha sido una manera de avanzar mediante la corrección de un error. | UN | وأضافت أن إصلاح القانون الإجرائي هو وسيلة للتقدم عن طريق تصحيح الخطأ. |
Esta orden de procedimiento se envió al Gobierno del Iraq y al Gobierno de Kuwait. | UN | وأرسل هذا الأمر الإجرائي إلى حكومة العراق وحكومة الكويت. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a presentar sus observaciones en un plazo de 180 días a contar de la fecha de la orden de procedimiento. | UN | ودعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ملاحظاتها في غضون 180 يوماً من تاريخ الأمر الإجرائي. |
Esa orden de procedimiento fue remitida al Gobierno del Iraq y al Gobierno de Kuwait. | UN | وقد أُحيل الأمر الإجرائي الذي أصدره الفريق إلى حكومة العراق وحكومة الكويت. |
Considera que, en esos términos, el marco procesal de su acción no permite concluir que existe una actio popularis. | UN | ويجادل بأنه لا يمكن الاستنتاج، على أساس السياق الإجرائي المحدد على هذا النحو، بأنه دعوى حسبة. |
Proyecto de recomendación 204: coordinación procesal de dos o más procedimientos de insolvencia | UN | مشروع التوصية 204: التنسيق الإجرائي لاثنين أو أكثر من إجراءات الإعسار |
De ahí que en el terreno de los hechos, la acción procesal sea la vía más idónea para demandar su amparo. | UN | ونتيجة لذلك، فإن العمل الإجرائي يتيح بصورة ملموسة أفضل وسيلة للدفاع عن تلك الحقوق. |
Sin embargo, el Comité toma nota de que el derecho procesal aplicable a la vista del caso no establecía un plazo determinado para la presentación de los documentos. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ أن القانون الإجرائي المنطبق على المحاكمة في هذه القضية لا ينص على موعد نهائي لتقديم المستندات. |
En el constitucionalismo clásico, el derecho procesal a ejercitar una acción era puramente formal. | UN | وفي المبادئ الدستورية التقليدية، يعتبر الحق الإجرائي في رفع دعوى حقاً شكلياً بحتاً. |
Siguiendo instrucciones del Grupo, se remitieron copias de la providencia de trámite Nº 1 al Iraq y a los reclamantes. | UN | وتم بناء على تعليمات الفريق إرسال نسخ من الأمر الإجرائي رقم 1 إلى العراق وإلى أصحاب المطالبات. |
4. En caso de empate, la propuesta o la moción se considerará rechazada. | UN | 4- إذا انقسمت الأصوات بالتساوي يعتبر المقترح أو الاقتراح الإجرائي مرفوضا. |
El abogado apeló esta violación de las normas procesales y solicitó que se reiniciara el proceso, pero su recurso se desestimó. | UN | وقد طعن المحامي في هذا الانتهاك الإجرائي وطلب البدء في الإجراءات من جديد، ولكن طعنه هذا رُفض. |
Lo felicito efusivamente por un texto que, a mi juicio, presenta un buen equilibrio estructural y, quizá más importante, explica la forma en que la Conferencia de Desarme logró salir del atolladero de procedimientos. | UN | وأهنئكم كثيراً على تقريركم، الذي أعتقد أنه يمثل توازناً هيكلياً جيداً، والأهم من ذلك ربما، أنه يشرح الكيفية التي تمكن بها مؤتمر نزع السلاح من انتشال نفسه من المستنقع الإجرائي الذي آل إليه. |
El Gobierno de México concuerda con este enfoque y con el tratamiento de tipo procedimental que se otorga ahora a esta regla. | UN | وتتفق حكومة المكسيك مع هذا النهج ومع المعالجة ذات الطابع الإجرائي التي تعالج بها الآن تلك القاعدة. |
Si la Comisión está de acuerdo, durante la tercera fase de nuestros trabajos tengo la intención de seguir el procedimiento que acabo de exponer someramente. | UN | وأعتزم، مع موافقة اللجنة، أن أتبع هذا الأسلوب الإجرائي الذي أوجزته، في المرحلة الثالثة من عملنا. |
Por consiguiente, creo que sería prudente aplazar la adopción de medidas sobre esa recomendación hasta el momento en que la estrategia de apoyo logístico y los exámenes de los procedimientos de adquisiciones y los sistemas financieros sobre el terreno hayan sido completados. | UN | ولهذا فإنني أعتقد أنه من الحكمة تأجيل اتخاذ أي إجراء بشأن هذه التوصية إلى حين إتمام عملية استعراض استراتيجية الدعم السوقي والاستعراض الإجرائي لنظام الشراء والنظام المالي للبعثات الميدانية. |
Aprobación del informe de procedimiento de la primera reunión preparatoria | UN | اعتماد التقرير الإجرائي للاجتماع التحضيري الأول |
La autorización para hacer uso de la palabra sobre una moción de nuevo examen se concederá solamente al autor de la moción y a otro orador que la apoye, tras lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في الاقتراح اﻹجرائي الخاص بإعادة النظر إلا لمقدمه ولمؤيد واحد آخر، وبعد ذلك يطرح الاقتراح اﻹجرائي للتصويت على الفور. |
El Ecuador recomienda que se debería suprimir la calificación de " facultativo " para posibilitar que los Estados Partes del Pacto, estén obligados a adherirse al instrumento adjetivo. | UN | وتوصي اكوادور بحذف تعبير " اختياري " من أجل إلزام الدول اﻷطراف في العهد بالانضمام إلى الصك اﻹجرائي. |
El Grupo invitó al Gobierno del Iraq a que respondiera a esta reclamación en el plazo de 180 días a contar desde la fecha de la providencia de trámite. | UN | وقد دعا الفريق حكومة العراق إلى تقديم ردها على هذه المطالبة خلال ٠٨١ يوماً من تاريخ اﻷمر اﻹجرائي. |
Dos de los tipos principales de aprendizaje se llaman condicionamiento clásico y condicionamiento operante o instrumental. | TED | للتعلُم نوعان أساسيان هما: الاشتراط الكلاسيكي و الاشتراط الإجرائي |