ويكيبيديا

    "الإجرائية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de procedimiento en
        
    • procesales en
        
    • procesales de
        
    • procesal en
        
    • de procedimiento de la
        
    • procesales para
        
    • procesales a
        
    • procedimentales en
        
    • procesal de
        
    En el documento, la CNDH se refería a las irregularidades de procedimiento en las investigaciones oficiales del incidente acaecido en El Bosque. UN وأشارت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان في هذه الوثيقة إلى المخالفات الإجرائية في التحقيق الرسمي في حادثة البوسكي.
    Gráfico 1 Principales modificaciones de procedimiento en la administración de la resolución 1267 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas UN المخطط الأول: أهم التغييرات الإجرائية في تطبيق قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة 1267
    Ya he expuesto las razones de procedimiento en mi intervención anterior, así que no las repetiré. UN لقد أوجزت من قبل الأسباب الإجرائية في مداخلتي السابقة، ولذا لن أكررها.
    Estos son los requisitos jurídicos generales de las garantías procesales en los asuntos penales. UN وهذه شروط قانونية عامة للضمانات الإجرائية في المسائل الجنائية.
    Garantías procesales en el contexto de la detención administrativa de los migrantes UN الضمانات الإجرائية في سياق الاحتجاز الإداري للمهاجرين
    Los aspectos procesales de la aplicación se examinan más detenidamente en la Segunda parte, sección C. UN وترد دراسة مفصلة للجوانب الإجرائية في الفرع جيم من الجزء الثاني.
    Ya existe una iniciativa de código procesal en la legislatura local pero no ha sido aprobada UN توجد مبادرة لمدونة القواعد الإجرائية في المجلس التشريعي المحلي لكنه لم يتم إقرارها بعد؛
    No obstante, no se excluye la posibilidad de que el Comité trate en detalle las cuestiones de procedimiento en una observación general por separado. UN غير أنه ليس من المستبعد أن تتناول اللجنة بالتفصيل المسائل الإجرائية في تعليق عام متميز.
    Similares disposiciones se aplican a las cuestiones de procedimiento en las causas civiles y administrativas. UN وتنطبق أحكام مماثلة على المسائل الإجرائية في القضايا المدنية والإدارية.
    En el Parlamento, una mujer ocupa el cargo de portavoz adjunto, mientras que otra mujer ocupa el de Presidenta del comité de procedimiento en el Parlamento. UN وتشغل امرأة منصب نائبة رئيس البرلمان، بينما تشغل أخرى منصب رئيسة اللجنة الإجرائية في البرلمان.
    Además, el proceso de reforma del Consejo de Seguridad requiere que el Grupo de Trabajo prosiga hasta que logre el objetivo para el que se creó. De hecho, el Grupo de Trabajo ha hecho grandes avances en este sentido, en particular en lo que respecta a las cuestiones de procedimiento en la labor del Consejo. UN كما أن عملية إصلاح مجلس الأمن تتطلب استمرار عمل الفريق العامل ليحقق الغرض الذي أنشئ من أجله، والذي قطع شوطا لا بأس به، لا سيما في المجموعة الثانية المتعلقة بالقواعد الإجرائية في عمل المجلس.
    Por consiguiente, sostiene que a causa de estos vicios de procedimiento en las actuaciones judiciales se han violado los derechos de su hija a un juicio equitativo y a una protección especial como menor. UN لذا, يُدّعى أن حقوق الابنة في المحاكمة العادلة والحماية الخاصة كطفلة قد انتُهِكَت بسبب هذه الثغرات الإجرائية في الإجراءات القضائية.
    Por consiguiente, sostiene que a causa de estos vicios de procedimiento en las actuaciones judiciales se han violado los derechos de su hija a un juicio equitativo y a una protección especial como menor. UN لذا، يُدّعى أن حقوق الابنة في المحاكمة العادلة والحماية الخاصة كطفلة قد انتُهِكَت بسبب هذه الثغرات الإجرائية في الإجراءات القضائية.
    Una delegación propuso que se incluyeran los derechos procesales en la lista del párrafo 1, y otra propuso que este párrafo se armonizara con el artículo 14 del Pacto. UN واقترح أحد الوفود إدراج القوانين الإجرائية في قائمة الفقرة 1، في حين اقترح وفد آخر أن يجري تنسيق هذه الفقرة مع المادة 14 من العهد.
    Suiza está comprometida con el mejoramiento de los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y una mayor observancia de las garantías procesales en el sistema de sanciones del Consejo. UN وأكدت التزام سويسرا بتحسين أساليب عمل مجلس الأمن وزيادة التقيد بالضمانات الإجرائية في نظام المجلس المتعلق بالجزاءات.
    Se refirió al reto que plantean las garantías procesales en cuanto a la inclusión y exclusión de personas de las listas de sanciones selectivas como la congelación de activos y la prohibición de viajar. UN وتناول التحدي المتمثل باتباع الأصول الإجرائية في إدراج أسماء الأشخاص ضمن قائمة المستهدفين بالجزاءات، مثل تجميد الأصول وحظر السفر، وفي شطب أسمائهم منها.
    47. Nueva Zelandia está de acuerdo con la premisa subyacente en esta recomendación de que las garantías procesales en la legislación antiterrorista son esenciales y deben aplicarse de conformidad con las obligaciones internacionales de derechos humanos. UN 47- توافق نيوزيلندا على الأساس الذي تقوم عليه هذه التوصية والمتمثل في كون الضمانات الإجرائية في قوانين مكافحة الإرهاب هامة للغاية ويجب تطبيقها عملاً بالالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    Para que la asistencia judicial recíproca funcione efectivamente, los delitos sustantivos y los poderes procesales de una jurisdicción deben ser compatibles con los de la otra. UN وحتى تؤدي المساعدة القانونية المتبادلة وظيفتها بشكل فعال ينبغي أن تكون الجرائم الرئيسية والسلطات الإجرائية في إحدى الولايات القضائية متوافقة مع تلك الموجودة في الولايات القضائية الأخرى.
    No obstante, considera que la alegación de falta de equidad procesal en el ejercicio por el Ministro de su facultad discrecional es pertinente con arreglo al artículo 26 y ha sido fundamentada debidamente a los efectos de la admisibilidad. UN بيد أن اللجنة تجد أن الادعاء بعدم العدالة الإجرائية في تطبيق الوزير لسلطته التقديرية يثير مسألة تندرج تحت المادة 26، وهو ما تم إثباته بشكل كاف لأغراض المقبولية.
    Mi delegación no excluye la posibilidad de que convenga examinar las deficiencias de procedimiento de la Conferencia al mismo tiempo que nos esforzamos en concertar un programa de trabajo. UN إن وفدي لا يستبعد إمكانية جدوى النظر في مواطن الضعف الإجرائية في المؤتمر بالتوازي مع مساعينا المبذولة من أجل الاتفاق على برنامج للعمل.
    Las salvaguardias procesales para quienes buscan asilo aún son débiles. UN فالضمانات الإجرائية في حالة طالبي اللجوء ما زالت ضعيفة.
    Hace hincapié también en que los derechos procesales a una investigación, a la verdad y a la justicia son igualmente fundamentales para la percepción de reparación de las víctimas. UN كما يشدد على أن الحقوق الإجرائية في التحقيق ومعرفة الحقيقة وإقامة العدل لها نفس الأهمية المحورية في تصور الضحايا للجبر.
    Salvaguardias procedimentales en los procesos de expulsión individuales UN الضمانات الإجرائية في إجراءات الطرد الفردي
    Por consiguiente, los procedimientos de la jurisdicción administrativa estarán también sujetos al principio comúnmente aceptado en el derecho procesal de que una parte tendrá capacidad procesal en la medida en que pueda adquirir derechos y asumir la responsabilidad por sus propios actos. UN ومن ثم فإن إجراءات القضاء الإداري ينبغي تخضع للمبدأ السائد في قانون الإجراءات، أي أن يتمتع الطرف بالأهلية الإجرائية في الحدود التي يكون فيها قادراً على اكتساب الحقوق وتحمل المسؤولية عن أفعاله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد