ويكيبيديا

    "الإجرامية التي يرتكبها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • delictivos cometidos por
        
    Estos delitos se suman a los delitos generales, que también incluyen los actos delictivos cometidos por los terroristas. UN وهذه الجرائم مكملة للجرائم العامة التي تنطبق أيضا على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون.
    No obstante, con arreglo a la legislación sueca se puede interponer acción judicial por actos delictivos cometidos por miembros de esas organizaciones. UN ومع ذلك، يمكن ملاحقة الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد ينتمون إلى تلك المنظمات بموجب القانون السويدي.
    69. Varios funcionarios se refirieron a la amenaza que los actos delictivos cometidos por mercenarios representaban para la paz y la seguridad. UN 69- وتحدّثت عدّة وفود عمّا تمثّله الأفعال الإجرامية التي يرتكبها المرتزقة من خطر على السلم والأمن.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN وعندما تُستخدم عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو، فإنها تُظهر مرة أخرى أن هذا النوع من الاستخدام لا يختلف تماماً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN وعندما تُستخدم عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو، فإنها تُظهر مرة أخرى أن هذا النوع من الاستخدام لا يختلف تماماً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Cuando se utilizan de esta manera, los procesos de justicia restaurativa vuelven a demostrar que este tipo de uso no se diferencia tanto del aplicado a los actos delictivos cometidos por individuos. UN فاستخدام عمليات العدالة التصالحية على هذا النحو لا يختلف كثيراً عن استخدامها فيما يخص الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أفراد.
    Las organizaciones nacionales e internacionales de derechos humanos han dado cuenta de casos de impunidad en relación con violaciones de los derechos humanos y otros delitos y, en algunas regiones controladas por el Gobierno, el personal judicial ha indicado que se siente impotente frente a los actos delictivos cometidos por integrantes de las fuerzas de seguridad. UN وقد أفادت منظمات حقوق الإنسان الوطنية والدولية بوجود مشاكل فيما يتعلق بالإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من الأعمال الإجرامية، كما شكا الموظفون القضائيون في بعض المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة من أنهم يقفون عاجزين أمام الأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد قوات الأمن.
    Además, el Código Penal prevé infracciones penales de carácter general y disposiciones conexas con respecto a las partes, las tentativas, etc., que son también aplicables a los actos delictivos cometidos por terroristas o personas asociadas a ellos. UN وعلاوة على هذا، يضم قانون العقوبات أفعالاً إجرامية عامة وما يتصل بها من أحكام تتعلق بالأطراف والمحاولات، وما إليه، التي تطبق أيضاً على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها الإرهابيون أو من يرتبط بهم من أشخاص.
    Se expresó apoyo a la resolución 62/63 de la Asamblea General y al hecho de que en ella la Asamblea hiciera hincapié en que los Estados, en la medida en que todavía no lo hubieran hecho, establecieran su competencia sobre los actos delictivos cometidos por sus nacionales mientras prestaran servicios en las Naciones Unidas. UN 15 - وأُعرب عن التأييد لقرار الجمعية العامة 62/63 ولتأكيد الجمعية فيه على ممارسة الدول ولايتَها على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها رعاياها العاملون لدى الأمم المتحدة، إذا لم تكن قد قامت بذلك بعد.
    Una participación más estrecha de los Estados Miembros en esa esfera produciría mejores resultados; los Estados Miembros tienen un importante papel que desempeñar en la lucha contra la impunidad de sus nacionales estableciendo la competencia respecto de los actos delictivos cometidos por esas personas mientras prestaban servicios a las Naciones Unidas. UN 42 - ومضى يقول إن مشاركة الدول الأعضاء بصورة أوثق في هذا المجال ستؤدي إلى نتائج أفضل؛ فهي تضطلع بدور هام في التصدي لإفلات مواطنيها من العقاب بممارسة ولاياتها القضائية على الأفعال الإجرامية التي يرتكبها هؤلاء الأشخاص أثناء وجودهم في خدمة الأمم المتحدة.
    El artículo 64 del Código Penal prevé la jurisdicción nacional sin el requisito de la doble incriminación respecto de los delitos cometidos contra un funcionario austriaco en el ejercicio de sus funciones, así como de los actos delictivos cometidos por un funcionario austriaco. UN فالمادة 64 من قانون العقوبات تنص على الولاية القضائية الوطنية دون اشتراط ازدواجية التجريم على الأعمال الإجرامية المرتكبة ضد موظف نمساوي أثناء أدائه مهام عمله، وكذلك الأعمال الإجرامية التي يرتكبها موظف نمساوي.
    El Código Penal de Kuwait es aplicable a actos delictivos cometidos por un nacional de Kuwait o un extranjero, tanto dentro como fuera de Kuwait, de conformidad con los principios generales que figuran en los artículos 11, 12 y 13 del Código Penal. UN ينطبق القانون الجنائي الكويتي على الأعمال الإجرامية التي يرتكبها المواطن الكويتي أو الأجنبي داخل أو خـــارج الكويـــت، وفقـــا للقواعد العامة المنصوص عليها في المواد (11، 12، 13) من قانون الجزاء.
    220. El Comité toma nota del hecho de que el Estado Parte sigue defendiendo su interpretación de las disposiciones del artículo 4 de la Convención y sostiene que pueden prohibirse y castigarse por ley los actos delictivos cometidos por los miembros o simpatizantes de una organización racista, pero no la existencia de organizaciones racistas o la participación en éstas. UN 220- وتحيط اللجنة علماً باستمرار الدولة الطرف في تأكيد تفسيرها لأحكام المادة 4 من الاتفاقية وتمسكها بجواز منع الأفعال الإجرامية التي يرتكبها أعضاء أو أنصار منظمة عنصرية والمعاقبة عليها قانوناً، وليس وجود المنظمات العنصرية والمشاركة فيها.
    Desearía que la Secretaría le aclarara si el bajo número de denuncias de conductas delictivas mencionadas en el informe refleja la realidad o más bien indica una falta de mecanismos para denunciar e investigar los actos delictivos cometidos por personal de las Naciones Unidas en el curso de operaciones de mantenimiento de la paz. UN 28 - وطلبت توضيحا من الأمانة العامة بشأن ما إذا كان العدد الصغير لادعاءات السلوك الإجرامي المذكورة في التقرير يعكس حقيقة الحالة، أم أن هذا انعكاس لعدم وجود آليات للإبلاغ عن الأعمال الإجرامية التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة في سياق عمليات حفظ السلام أو للتحقيق في هذه الأعمال.
    89. El Sr. Maza Martelli (El Salvador) dice que no pueden quedar impunes los actos delictivos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión. UN 89 - السيد مازا مارتيللي (السلفادور): قال إن الأفعال الإجرامية التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات يجب ألا تمر دون عقاب.
    9. En el marco del cumplimiento de sus obligaciones en virtud de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de promover una mayor trasparencia respecto del estado de derecho, Alemania ha mejorado en la disponibilidad de datos sobre los actos delictivos cometidos por la policía y otros agentes encargados de aplicar la ley. UN 9- حسنت ألمانيا، في سياق تنفيذ التزاماتها الناشئة عن اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة من أجل تحقيق مزيد من الشفافية بشأن سيادة القانون، إتاحة البيانات المتعلقة بالأعمال الإجرامية التي يرتكبها أفراد الشرطة وموظفو إنفاذ القانون.
    El Sr. Alday González (México), que habla en nombre del Grupo de Río, dice que si bien los actos delictivos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas no deben quedar impunes, las consecuencias de esos actos deben examinarse de acuerdo con los principios de la justicia y el derecho internacional, en particular el derecho a las debidas garantías procesales. UN 3 - السيد ألداي غونزاليس (المكسيك): تحدث نيابة عن مجموعة ريو، وقال إنه في الوقت الذي يتحتم فيه ألا تمر الأفعال الإجرامية التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها دون عقاب، فإنه يتعين النظر في عواقب هذه الأفعال وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي، وبخاصة الحق في إعمال الإجراءات القانونية الواجبة.
    El Sr. Abdullahi (Nigeria) dice que los actos delictivos cometidos por funcionarios y expertos de las Naciones Unidas en misión son perjudiciales para la imagen, la credibilidad, imparcialidad e integridad de la Organización y, por esta y otras razones, su delegación encomia la política de tolerancia cero establecida. UN ٤٤ - السيد عبد الله (نيجيريا): قال إنا الأفعال الإجرامية التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات تشوه صورة المنظمة وتمس بمصداقيتها وحيادها ونزاهتها؛ ولهذا السبب ولأسباب أخرى، يشيد وفده بسياسة عدم التسامح إطلاقا القائمة.
    El CESCR recomendó a Israel que reformara su política de vivienda y de concesión de permisos de edificación en Jerusalén Oriental; que procurara evitar los ataques de colonos contra palestinos y sus propiedades en la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental; y que investigara y enjuiciara los actos delictivos cometidos por los colonos. UN وأوصت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إسرائيل بتعديل سياستها المتعلقة بالإسكان وإصدار تراخيص بناء في القدس الشرقية؛ ومنع اعتداءات المستوطنين على الفلسطينيين في الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية؛ والتحقيق في الأعمال الإجرامية التي يرتكبها المستوطنون وملاحقتهم قضائياً(122).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد