También los incendios provocaron que más de 12.000 familias se refugiaran en centros de evacuación en 2005 y 2006. | UN | وكذلك دفعت الحرائق 000 12 أسرة إلى اللجوء إلى مراكز الإجلاء في عامي 2005 و2006. |
Por ejemplo, en el caso de las reclamaciones por costos de evacuación en vuelos ordinarios, el Grupo sólo recomendó la indemnización por los vuelos de ida en clase económica. | UN | ففي حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء في رحلات جوية مقررة المواعيد، لم يوص الفريق بالتعويض إلا عن أجور السفر بالدرجة الاقتصادية لرحلة واحدة ذهاباً. |
Por ejemplo, en el caso de las reclamaciones por gastos de evacuación en vuelos ordinarios, el Grupo sólo recomienda que se indemnicen los vuelos de ida en clase económica. | UN | وعلى سبيل المثال يوصي الفريق، في حالة المطالبات المتعلقة بتكاليف الإجلاء في إطار رحلات جوية منتظمة، بالتعويض فقط عن أجرة السفر ذهاباً بالدرجة الاقتصادية. |
Los viajes en helicóptero se limitarán a las evacuaciones de emergencia y los desplazamientos a zonas remotas. | UN | وسوف يقتصر السفر بطائرات الهليكوبتر على عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ وعلى السفر إلى المناطق النائية. |
Las operaciones aéreas se limitarán únicamente a las necesarias para las evacuaciones de emergencia. | UN | 13 - تقتصر العمليات الجوية على الترتيبات المتخذة لأغراض الإجلاء في حالات الطوارئ. |
- El mejoramiento y la ampliación de la logística de evacuación de los casos complicados. | UN | :: تحسين وتطوير وسائل الإمداد الخاصة بعمليات الإجلاء في الحالات المتفاقمة؛ |
Antes de esto, se tomaron todas las medidas necesarias de conformidad con los planes de evacuación para situaciones imprevistas a los efectos de garantizar la protección de todos los bienes, material y equipo y la seguridad de toda la documentación confidencial. | UN | وقبل ذلك اتُخذت جميع التدابير اللازمة وفقا لخطط الإجلاء في حالات الطوارئ قصد كفالة حماية جميع الأصول والمواد والمعدات وجميع كافة الوثائق الحساسة. |
El número de evacuaciones en los dos últimos años no guardaba mucha relación con el costo, el número de funcionarios o la duración de las evacuaciones. | UN | ولم يكن لعدد عمليات الإجلاء في السنتين الأخيرتين صلة كبيرة بتكلفتها، أو بعدد الموظفين، أو بمدة الإجلاء. |
Dado que la visita de evaluación a Johannesburgo tuvo lugar en mayo de 2006, se decidió visitar centros de evacuación en Nairobi y Dubai. | UN | بالنظر إلى أن الزيارة التقييمية في جوهانسبرغ اضطلع بها في أيار/مايو 2006، تقرر زيارة مركزي الإجلاء في نيروبي ودبي. |
De los relatos de las víctimas supervivientes y los testigos de los hechos recogidos por asociados de las Naciones Unidas sobre el terreno se desprende que dos de esos incidentes tuvieron lugar cerca de centros de evacuación en la población de Mamasapano. | UN | وتبين من شهادات الضحايا والشهود الناجين التي استقاها شركاء الأمم المتحدة في الميدان أن حادثتين من هذه الحوادث وقعتا قرب مراكز الإجلاء في مدينة ماماسابانو. |
Entre las dificultades con que tropezaba el proyecto se señaló que la dependencia de las condiciones meteorológicas y el mal estado de los caminos complicaban el transporte de materiales y la ejecución de las obras, incluida la evacuación en caso de emergencia. | UN | وفي معرض تناول التحديات التي اعترضت تنفيذ المشروع، ذُكِر أن التأثر بأحوال الطقس ووعورة الطرق يُعقِّدان نقل المواد والاضطلاع بالعمل، بما في ذلك عمليات الإجلاء في حالات الطوارئ. |
La necesidad de la evacuación en cada caso suscitaba una serie de problemas de derechos humanos, incluidos los de ciudadanía y apatridia, y la cuestión de los derechos de que gozarían los afectados en su calidad de refugiados y desplazados internos, puesto que estas situaciones no estaban contempladas en el derecho internacional vigente. | UN | وتثير الحاجة إلى الإجلاء في مثل هذه الحالات مجموعة من القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها المسائل المتعلقة بالمواطنة وحالات انعدام الجنسية، وحقوق السكان المتضررين بوصفهم لاجئين ومشردين داخلياً، لا سيما وأن هذه الحالات لا يغطيها القانون الدولي القائم. |
a) 12 ejercicios de evacuación en 11 regiones; | UN | (أ) إجراء 12 تمريناً على الإجلاء في 11 منطقة؛ |
Para solucionar ese problema, el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), en colaboración con el equipo de respuesta rápida relativo a la violencia por razón de género, ayudó a capacitar y desplegar a casi 100 mujeres policías de la Dependencia de la Policía Nacional de Protección de la Mujer y del Niño para patrullar centros de evacuación en Tacloban. | UN | ولمعالجة تلك الحالة، قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان، بالتعاون مع فريق التصدي السريع للعنف الجنساني، مساعدة في تدريب ونشر حوالي 100 شرطية تابعة للمكتب النسائي في الشرطة الوطنية على القيام بدوريات في مراكز الإجلاء في تاكلوبان. |
b) Operaciones de evacuación en casos de disturbios civiles considerablemente mejoradas gracias al acceso más seguro al río Congo y la disponibilidad de un helipuerto; | UN | (ب) تحسّن كبير في عمليات الإجلاء في حالة وقوع اضطرابات مدنية، من خلال إتاحة معبر أكثر أمانا إلى نهر الكونغو وتوفير منصة للطائرات العمودية؛ |
Las reservas de combustible de que dispone la Misión se agotarán en los próximos días y sólo quedarán las reservas estratégicas, que no han de utilizarse sino para evacuaciones de emergencia. | UN | وفي الأيام القليلة المقبلة، ستنفد مخزونات الوقود الحالية للبعثة، فلا تترك سوى الاحتياطيات الاستراتيجية، التي ينحصر الغرض منها في الإجلاء في حالات الطوارئ. |
Colombia también creó una dependencia nacional de protección de los periodistas para brindar equipo y una asistencia material de protección, como teléfonos móviles, vehículos blindados, evacuaciones de emergencia y traslados a otras regiones del país o al extranjero en el marco de los programas de protección de testigos. | UN | وأنشأت كولومبيا كذلك وحدة وطنية معنية بحماية الصحفيين لتوفير المعدات وأشكال أخرى من المساعدة المادية لحماية للصحفيين، كالهواتف النقالة والمركبات المصفحة وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ والنقل إلى مناطق أخرى من البلد أو إلى الخارج في إطار برامج حماية الشهود. |
La disminución se refiere principalmente a la utilización real del helicóptero para acceder a lugares apartados y a que no se produjeron evacuaciones de emergencia. | UN | 7 - يتصل النقص أساسا باستخدام فعلي لطائرة هليكوبتر من أجل الوصول إلى مناطق نائية وإلى عدم وجود أحوال تستدعي الإجلاء في حالات الطوارئ. |
730 días de patrullaje en embarcaciones, incluso en la laguna Ebrié de Abidján, y evacuaciones de emergencia (2 embarcaciones por 365 días) | UN | 730 يوم عمل لدوريات الزوارق، بما في ذلك على بحيرة إبريي في أبيدجان وعمليات الإجلاء في حالات الطوارئ (زورقان x365 يوما) |
Organización de dos sesiones informativas sobre concienciación de seguridad y planes de evacuación de contingencia para todo el personal de la misión | UN | عقد جلستين إعلاميتين لجميع أفراد البعثة عن التوعية بالأمن وخطط الإجلاء في حالات الطوارئ |
12. Sírvanse proporcionar información sobre la inclusión de las personas con discapacidad en los planes de evacuación para situaciones de emergencia. | UN | 12- يرجى تقديم معلومات عن دمج الأشخاص ذوي الإعاقة في خطط الإجلاء في حالات الطوارئ. |
Parte del personal civil de apoyo entrevistado en relación con el presente examen se había visto envuelto en incidentes graves como robos de vehículos en el norte de Darfur, disturbios y evacuaciones en Abidján, e incluso el atentado con bomba perpetrado contra la misión de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | وقد وقع بعض موظفي الدعم المدنيين الذين أجريت مقابلات معهم لأغراض هذا الاستعراض ضحايا لحوادث خطيرة مثل سرقة السيارات في شمال دارفور، وأعمال الشغب وعمليات الإجلاء في أبيدجان، ناهيك عن حادثة تدمير بعثة الأمم المتحدة في بغداد. |
La UNAMA y la estructura de seguridad de las Naciones Unidas en el Afganistán mantienen consultas regulares con la ISAF y, cuando procede, solicitan su apoyo para proteger al personal civil y los bienes de las Naciones Unidas en circunstancias concretas, por ejemplo para operaciones de escolta de convoyes logísticos o evacuación in extremis. | UN | 66 - وتتشاور البعثة وقسم أمن الأمم المتحدة في أفغانستان بانتظام مع القوة الدولية للمساعدة الأمنية وتسعى، عند الاقتضاء، إلى الحصول على الدعم من القوة الدولية لحماية الموظفين المدنيين التابعين للأمم المتحدة وممتلكاتهم في ظروف معينة، مثل حراسة القوافل اللوجستية، أو الإجلاء في حالات الخطورة القصوى. |