Las incautaciones de morfina en Turquía aumentaron de nuevo en 2004 hasta llegar al 12 por ciento del total mundial. | UN | وارتفعت مضبوطات المورفين في تركيا في سنة 2004، حيث بلغت 12 في المائة من الإجمالي العالمي. |
Porcentaje estimado del INB total mundial | UN | النسبة المئوية التقديرية من مجموع الدخل القومي الإجمالي العالمي |
Entre 1970 y 1993, el producto interno bruto mundial (PIB) casi se duplicó. | UN | ففي الفترة ما بين عامي 1970 و 1993، ازداد الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمقدار الضعف تقريبا. |
Nuestro porcentaje de producto interno bruto mundial es mucho menor, a saber, el 2%. | UN | وحصتنا من الناتج المحلي الإجمالي العالمي أدنى بكثير، تبلغ 2 في المائة فقط. |
Si bien es posible que se produzca una modesta recuperación en el crecimiento del producto mundial bruto en 2010, sigue existiendo el riesgo de una nueva reducción. | UN | ومع أن الناتج الإجمالي العالمي يحتمل أن ينتعش انتعاشا طفيفا في عام 2010، فإن مخاطر الهبوط ما زالت قائمة. |
Se habían impuesto ajustes asimétricos a los países en desarrollo, lo cual había contribuido a que la demanda agregada mundial fuera insuficiente. | UN | وقد فُرض على البلدان النامية إجراء تعديلات غير متماثلة، مما أسهم بدوره في عدم كفاية الطلب الإجمالي العالمي. |
El efecto en el PIB mundial se estima en unos 46.000 millones de dólares. | UN | ويُقدر الأثر المترتب في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بحوالي 46 بليون دولار. |
Porcentaje estimado del INB total mundial | UN | النسبة المئوية التقديرية من مجموع الدخل القومي الإجمالي العالمي |
El volumen total mundial del comercio de mercancías ha vuelto a aumentar considerablemente a lo largo del último decenio. | UN | شهد الحجم الإجمالي العالمي للتجارة في السلع مجدّدا زيادة كبيرة على مدى العقد الماضي. |
Nota: En el total mundial se incluyen también tres países de África y dos de Oceanía. | UN | ملاحظة: يشمل الإجمالي العالمي أيضاً ثلاثة بلدان في أفريقيا وبلدين في أوقيانوسيا. |
Nota: En el total mundial se incluye también un país de Oceanía. | UN | ملاحظة: يشمل الإجمالي العالمي أيضاً بلدا واحدا في أوقيانوسيا. |
En el total mundial se incluye un país de África. | UN | ويشمل الإجمالي العالمي بلدا واحدا في أفريقيا. |
El déficit anual de 5.500 millones de dólares es sólo el 0,016% del producto nacional bruto mundial. | UN | فالعجز البالغ 5.5 بليون دولار سنويا ليس سوى 0.016 في المائة من الناتج القومي الإجمالي العالمي. |
Se espera que este año el crecimiento del mundo sea negativo, con una contracción del producto interno bruto mundial estimada en un 2,9%. | UN | ومن المتوقع أن يتراجع النمو العالمي في عام 2009، إذ يقدر أن الناتج المحلي الإجمالي العالمي سيتقلص بنسبة 2.9 في المائة. |
Mediante una revitalización del comercio, el producto interno bruto mundial podría aumentar 700.000 millones de dólares al año. | UN | وبتنشيط التجارة، يمكن زيادة الناتج المحلي الإجمالي العالمي بمبلغ 700 بليون دولار في السنة. |
Se estima que el producto bruto mundial creció un 2,8% en 2011, en comparación con el 4% en 2010. | UN | ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010. |
Se estima que el producto bruto mundial aumentó un 2,8% en 2011, en comparación con el 4% de 2010. | UN | ويقدر أن الناتج الإجمالي العالمي قد ازداد بنسبة 2.8 في المائة في عام 2011، مقارنة بنسبة 4 في المائة في عام 2010. |
Se prevé que el producto mundial bruto aumente un 3% en 2014, una mejora apreciable con respecto al débil crecimiento del 2,1% estimado anteriormente para 2013. | UN | ومن المتوقع أن ينمو الناتج الإجمالي العالمي بنسبة 3.0 في المائة عام 2014، وهذا يشكل تحسنا ملموسا مقارنة بالنمو الضعيف البالغ 2.1 في المائة حسب التقديرات الأولية لعام 2013. |
Si bien algunos países siguen experimentado un crecimiento positivo, aunque mucho más lento, la estimación más reciente de las Naciones Unidas indica que el producto mundial bruto disminuirá un 2,6% en 2009, la primera disminución de ese tipo desde la Segunda Guerra Mundial. | UN | وبينما لا تزال بعض البلدان تشهد نموا إيجابيا، وإن كان بمعدلات أبطأ كثيرا، تفيد آخر تقديرات أعدتها الأمم المتحدة بأن الناتج الإجمالي العالمي سيهبط بنسبة 2.6 في المائة في عام 2009، مما يعد أول هبوط من نوعه منذ الحرب العالمية الثانية. |
Además, cabe la posibilidad de que esas normas no sean suficientemente anticíclicas para desencadenar un giro lo suficientemente grande en las pautas de la demanda agregada mundial. | UN | كما أن هذه القواعد قد لا تكون معاكسة للدورات الاقتصادية بالقدر الكافي للتمكن من إحداث القدر اللازم من التحول في أنماط الطلب الإجمالي العالمي. |
, lo que significa que la demanda mundial de metales ha aumentado a un ritmo casi igual al del PIB mundial. | UN | ويعني ذلك أن الطلب العالمي على الفلزات نما بنسبة تساوي تقريباً نسبة نمو الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Es más del 1% del PIB global. | TED | هذا أكثر من 1% من إجمالي الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
Solo en EE.UU. la Internet industrial puede aumentar el ingreso promedio en un 25 % a 40 % en los próximos 15 años, impulsando el crecimiento a niveles que no hemos visto en mucho tiempo y adicionando de USD 10 a 15 billones al PBI mundial. | TED | في الولايات المتحدة وحدها، الإنترنت الصناعية يمكنها رفع متوسط الدخل بنسبة 25 الى 40 في المئة على مدى السنوات ال 15 المقبلة، تعزيز النمو إلى معدلات لم نراها من وقت طويل، وإضافة ما بين 10 و 15 تريليون دولار من الناتج المحلي الإجمالي العالمي. |
La responsabilidad de supervisar la economía global está pasando rápidamente del G-7/8 al G-20, y así debe ser. Este último representa el 90% del PBI global y las dos terceras partes de la población mundial, de modo que este giro es altamente deseable -de hecho, esencial. | News-Commentary | إن المسؤولية عن الإشراف على الاقتصاد العالمي تمر سريعاً من مجموعة السبع/الثماني إلى مجموعة العشرين، كما ينبغي لها. ذلك أن المجموعة الأخيرة تمثل 90% من الناتج المحلي الإجمالي العالمي وتؤوي ثلثي سكان العالم، لذا فإن هذا التحول مرغوب إلى حد كبير ـ بل إنه يشكل ضرورة أساسية. |
La Red apoyó la definición y el propósito del subsidio de evacuación por motivos de seguridad, como se proponía en el documento, así como la recomendación de una cuantía fija global. | UN | وأيدت الشبكة تعريف بدل الإجلاء الأمني والغرض منه، حسبما ورد في الوثيقة، وكذلك التوصية بالمبلغ الإجمالي العالمي. |
En consecuencia, el consumo mundial global de minerales y metales sólo ha sido influido en una medida limitada por la crisis asiática, en particular porque el crecimiento económico ha sido relativamente elevado en los países desarrollados que realizan la mayor parte del consumo de minerales y metales. | UN | لذلك فإن الاستهلاك الإجمالي العالمي للمعادن والفلزات لم يتأثر إلا بدرجة محدودة بالأزمة الآسيوية، خاصة لأن النمو الاقتصادي كان مرتفعاً نسبياً في البلدان المتقدمة المسؤولة عن معظم الاستهلاك المتعلق بالمعادن والفلزات. |
Aunque cuando se redactó el presente informe algunos países de esa subregión no habían presentado sus respuestas al cuestionario para los informes anuales correspondiente a 2007, los datos de la Organización Mundial de Aduanas indican que en 2007 se mantuvo la tendencia creciente en la subregión, por lo que el total a nivel mundial de 2007 podría compararse al nivel máximo de 2005 o incluso superarlo. | UN | ورغم أن بعض البلدان في تلك المنطقة دون الإقليمية لم تكن قد قدمت بعد ردودا على الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية لعام 2007 وقت كتابة هذا التقرير، فإن البيانات المستمدة من المنظمة العالمية للجمارك توحي بأن الاتجاه المتزايد في تلك المنطقة دون الإقليمية استمر في عام 2007، ومن ثم، فإن الإجمالي العالمي للمضبوطات في عام 2007 قد يماثل، أو حتى يفوق، مستوى الذروة التي وصلتها في عام 2005. |