ويكيبيديا

    "الإجهاض غير القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • abortos ilegales
        
    • abortos ilícitos
        
    • abortos clandestinos
        
    Dos de los factores que inciden en esa cifra son los matrimonios a edad temprana, aunque en principio, la edad legal para casarse es de 18 años, y los abortos ilegales que causan la muerte de muchas jóvenes. UN وقالت إن هناك عاملين أساسيين يؤثران على هذه النسبة هما الزواج المبكر، مع أن السن القانوني للزواج هو نظرياً 18 سنة، وعمليات الإجهاض غير القانونية التي تتسبب في وفاة كثير من الأمهات الشابات.
    Se desconoce la cantidad de abortos ilegales. UN وعدد عمليات الإجهاض غير القانونية غير معروف.
    No se ha llevado a cabo ninguna investigación, ni se dispone de estadísticas, sobre los abortos ilegales. UN لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد.
    Facilítense también datos actuales, desglosados por regiones, de la tasa de abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo y sobre el número de muertes y trastornos en la salud ocasionados por estos abortos. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات حديثة، مصنفة حسب المناطق، عن معدل عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة، وعن عدد الوفيات والمضاعفات الصحية الناتجة عن عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    No se ha llevado a cabo ninguna investigación, ni se dispone de estadísticas, sobre los abortos ilegales. UN لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد.
    354. El Gobierno ha reconocido que las tasas de morbo-mortalidad materna se ven afectadas por los abortos ilegales. UN 354 - وقد أدركت الحكومة أن عمليات الإجهاض غير القانونية تؤثر على قدرة المرأة على الحركة وعلى معدل وفيات النساء.
    Los abortos ilegales fueron la causa de casi la tercera parte de las muertes producidas como consecuencia de la maternidad en Chile, y constituyeron la segunda causa más común de ingresos hospitalarios en Honduras en los dos últimos decenios. UN فعمليات الإجهاض غير القانونية هي السبب في حوالي ثلث الوفيات النفاسية في شيلي، وكانت ثاني أكثر أسباب دخول المستشفى شيوعا في هندوراس على مدى العقدين الماضيين.
    También se debía prestar más atención al problema de la mortalidad materna, especialmente mediante la prevención de abortos ilegales entre las adolescentes no casadas y la prestación de servicios de salud reproductiva a todas las mujeres. UN وينبغي أن يكون هناك تركيز أكبر على الوفيات النفاسية بما في ذلك منع عمليات الإجهاض غير القانونية بين المراهقات غير المتزوجات وتوفير خدمات الصحة الإنجابية لجميع النساء.
    No obstante, según otras fuentes de información, como no siempre son gratuitos, las mujeres recurren a los abortos ilegales; no está claro si se hace un seguimiento de su incidencia. UN غير أن لديها معلومات بديلة ذكرت أن هذه الخدمات لا تقدم بالمجان دائما، وأن النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية. وليس واضحا ما إذا كان انتشار الإجهاض غير القانوني يجري رصده.
    La política nacional en materia de población de su Gobierno prevé la realización de abortos sin riesgos por motivos médicos y la atención posterior al aborto, con lo que espera reducir el número de abortos ilegales. UN وتتيح سياسات السكان الوطنية لحكومته الإجهاض الآمن لأسباب طبية وتوفر الرعاية بعد عمليات الإجهاض، ويؤمل أن يؤدي ذلك إلى خفض عدد حالات الإجهاض غير القانونية.
    Preocupa igualmente al Comité el elevado índice de mortalidad materna, que pone de relieve la falta de atención obstétrica, y las muertes provocadas por la práctica de abortos ilegales. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    Preocupa igualmente al Comité el elevado índice de mortalidad materna, que pone de relieve la falta de atención obstétrica, y las muertes provocadas por la práctica de abortos ilegales. UN ويساورها القلق أيضا من ارتفاع معدل الوفيات النفاسية الذي يدل على نقص الرعاية التوليدية، ومن الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير القانونية.
    El Estado parte debe modificar sus disposiciones legislativas sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y para que no tengan que recurrir a abortos ilegales que pueden poner en peligro sus vidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها المتعلقة بالإجهاض لتساعد النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وعدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    El Estado parte debe modificar sus disposiciones legislativas sobre el aborto para ayudar a las mujeres a evitar embarazos no deseados y para que no tengan que recurrir a abortos ilegales que pueden poner en peligro sus vidas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل قوانينها المتعلقة بالإجهاض لتساعد النساء على تلافي حالات الحمل غير المرغوب فيه وعدم اللجوء إلى عمليات الإجهاض غير القانونية التي قد تعرّض حياتهن للخطر.
    En relación al número de fallecimientos y de problemas de salud causados por abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo, es necesario mencionar que no ha habido ningún caso en el país. UN وفيما يتصل بعدد الوفيات والتعقيدات المتصلة بالصحة والناجمة عن حالات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة يلاحظ أن لم تقع حالات من هذا القبيل في البلاد.
    Todos los días mueren más de 400 mujeres -- repito, todos los días mueren más de 400 mujeres -- como resultado de abortos ilegales realizados y en condiciones poco seguras. UN فكل يوم تموت أكثر من 400 امرأة - أكرر كل يوم تموت أكثر من 400 امرأة - نتيجة لعمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة.
    10. El Comité expresa su preocupación por la vigencia de disposiciones del Código Penal que criminalizan el aborto en todas sus formas, dada la circunstancia de que los abortos ilegales tienen consecuencias negativas graves para la vida, la salud y el bienestar de la mujer. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحكام القانون الجنائي السارية التي تُجرم الإجهاض بجميع أشكاله، بما أن عمليات الإجهاض غير القانونية لها عواقب وخيمة على حياة المرأة وصحتها ورفاهها.
    75. Respecto a la información solicitada sobre el número de abortos ilegales e inseguros y el número de muertes y complicaciones de salud derivadas de este tipo de abortos, Chile no dispone antecedentes en la materia. UN 75- لا تملك شيلي معلومات أساسية عن البيانات اللازمة بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة، وعن عدد الوفيات والمضاعفات الصحية الناتجة عن هذا النوع من العمليات.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise su legislación sobre el aborto para asegurar su plena conformidad con el principio del interés superior del niño, en particular garantizando a las madres adolescentes solteras la posibilidad de abortar en condiciones seguras y protegiéndolas adecuadamente de los riesgos de los abortos ilegales y de la adopción forzada de sus hijos. UN وتوصيها أيضاً بأن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لكفالة تقيّده الكامل بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، بما في ذلك عن طريق كفالة وصول الأمهات المراهقات العازبات إلى مرافق الإجهاض المأمونة وحصولهن على الحماية الملائمة من مخاطر عمليات الإجهاض غير القانونية ومن التبني القسري لأطفالهن.
    Aunque no hay estadísticas oficiales que indiquen la difusión del aborto, se sabe que se realizan abortos ilícitos. UN ومع أنه لا توجد إحصاءات رسمية تبين مدى انتشار الإجهاض، فإنه معروف أن عمليات الإجهاض غير القانونية موجودة.
    Asimismo, lo exhorta a que evalúe la adecuación y la eficacia de sus leyes para prevenir la mortalidad materna debida a abortos clandestinos. UN كما تحثها على تقييم ملاءمة وفعالية القوانين الرامية إلى الحد من وفيات الأمومة بسبب حالات الإجهاض غير القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد