Sin embargo, deberían haberse hecho más referencias a los resultados del 20° período de sesiones. | UN | ومع ذلك، فقد كان ينبغي زيادة عدد الإحالات إلى نواتج الدورة الاستثنائية العشرين. |
Sin embargo, deberían haberse hecho más referencias a los resultados del 20° período de sesiones. | UN | ومع ذلك، فقد كان ينبغي زيادة عدد الإحالات إلى نواتج الدورة الاستثنائية العشرين. |
Se consideró la posibilidad de enunciar todas las remisiones al principio del comentario de cada artículo o de cada tema. | UN | ونُظر في إمكانية ذكر جميع الإحالات المرجعية ذات الصلة في بداية التوجيهات المتعلقة بمادة أو موضوع معيَّن. |
Cuatro de las decisiones de remisión de causas han sido objeto de apelación, y la Sala de Apelaciones ha confirmado uno de los traslados. | UN | وتم استئناف أربعة من إحالات القضايا، وأبرمت محكمة الاستئناف إحالة من الإحالات. |
Donde dice las cesiones efectuadas debe decir los contratos de cesión celebrados | UN | يستعاض عن عبارة الإحالات التي أجريت بعبارة عقود الإحالة التي أبرمت. |
Actualmente, se alude a varias publicaciones comparables, aunque el número de referencias a cada publicación no es superior al de las referencias al Estudio. | UN | وتوجد الآن إحالات لعدد من المنشورات المشابهة، رغم أن عدد الإحالات لكل منشور ليس أعلى من عدد الإحالات إلى الدراسة. |
Por lo tanto, se pregunta si dichas referencias podrían impedir al poder judicial ejercer sus funciones de conformidad con el Pacto. | UN | ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد. |
Se perfeccionó la redacción de los párrafos vigésimo primero y vigésimo segundo del preámbulo para recoger las adiciones o supresiones de las referencias pertinentes. | UN | وقد تم تحسين لغة الفقرتين الحادية والعشرين والثانية والعشرين من الديباجة لتعكس ما أُضيف أو حُذف من الإحالات ذات الصلة. |
El representante de la organización dijo que no sabía que existieran esas referencias en el sitio en la Web. | UN | ورد ممثل المنظمة بأن لا يعلم أي شيء عن تلك الإحالات المرجعية على موقع الشبكة. |
La Asamblea observó que a menos que el Consejo de Seguridad adoptara medidas de seguimiento, las remisiones efectuadas por este serían inútiles. | UN | وأشارت الدائرة إلى أنه بدون إجراءات متابعة من مجلس الأمن، فإن الإحالات التي أجراها المجلس سوف تصبح عديمة الجدوى. |
Además, a fin de recibir observaciones, en el sitio en la Web se ha colgado igualmente un proyecto de anexo del documento normativo, relativo al análisis de remisiones y comunicaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، وضع على الموقع مشروع مرفق لورقة السياسات، يتعلق بتحليل الإحالات والرسائل، لإبداء التعليقات عليه. |
Por lo tanto, la complementariedad también se aplica a las remisiones del Consejo de Seguridad. | UN | ولذلك، فإن التكامل ينطبق أيضا على الإحالات المقدمة من مجلس الأمن. |
Antes, la remisión de enfermos formaba parte de la infraestructura sanitaria del Territorio y recibía subsidios públicos. | UN | ولقد شكّلت الإحالات الطبية في الماضي جزءا من البنى الأساسية للرعاية الصحية بالإقليم وكانت تتمتع بإعانات حكومية. |
Lo mismo puede decirse con respecto a la gestión de solicitudes de remisión de casos en la División de Investigaciones de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ويمكن أن يُقال نفس الشيء عن إدارة طلبات الإحالات في شعبة التحقيقات التابعة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El sistema de remisión a especialistas establece la responsabilidad de las instituciones de referir a los pacientes a otros servicios, incluso de rehabilitación física, según sus necesidades. | UN | الأدوات الأساسية. ويوفر نظام الإحالات المسؤولية المؤسسية لإحالة الناس إلى مرافق أخرى، بما في ذلك إعادة التأهيل |
Una decisión importante fue incluir en el ámbito de la convención las cesiones posteriores, cuando se cumplen ciertas condiciones. | UN | وكان من المقررات المهمة إدخال الإحالات اللاحقة في نطاق الإتفاقية لدى الوفاء بمتطلبات معينة. |
Se señaló que un nuevo párrafo 5 podía otorgar al deudor el derecho a pedir prueba suficiente de una sola cesión o de todas las cesiones sucesivas que se hubieran hecho. | UN | وذكر أن الفقرة 5 الجديدة يمكن أن تمنح المدين الحق في أن يطلب دليلا كافيا على إحالة واحدة أو على جميع الإحالات في سلسلة من الإحالات. |
Para evitar ese resultado, sería necesario que los ordenamientos adoptasen para todas las transferencias la ley del Estado donde está situado el otorgante. | UN | ولاجتناب هذه النتيجة، يلزم أن تعتمد الولايات القضائية قانون مقر المانح فيما يتعلق بجميع الإحالات. |
Pese a las directrices en ese sentido, no se recurre sistemáticamente a comités de derivación de pacientes. | UN | وعلى الرغم من هذه التوجيهات، لم تُستخدَم لجان الإحالات بصورة منتظمة. |
Por primera vez se le había pedido que examinara casos remitidos por la secretaría. | UN | ودُعيت للمرة الأولى إلى دراسة الإحالات الواردة إليها من الأمانة. |
La doctrina es clara a ese respecto, así como también la referencia que hacen los tribunales internacionales. | UN | والفقه، شأنه شأن الإحالات المرجعية التي تجريها المحاكم الدولية، واضح في هذا المجال. |
iii) Número de citas de publicaciones sobre investigaciones de la ONUDD | UN | `3` عدد الإحالات المرجعية إلى منشورات المكتب البحثية |
En el documento UNEP/POPS/COP.3/INF/11 también se reproducen en su totalidad las presentaciones recibidas por la secretaría. | UN | كما تم استنساخ الإحالات التي تلقتها الأمانة بالكامل في مرفق للوثيقة UNEP/POPS/COP.3/INF/11. |