ويكيبيديا

    "الإحيائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • biotecnología
        
    • biomasa
        
    • biológicos
        
    • bioenergía
        
    • biotecnologías
        
    • biológica
        
    • biológicas
        
    • bioseguridad
        
    • biofertilizantes
        
    • biomasas
        
    • prevención de los riesgos biotecnológicos
        
    Centro Internacional de Ingeniería Genética y biotecnología UN المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية
    Centro Internacional de Ingeniería Genética y biotecnología UN المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية
    :: La biotecnología o producción de alimentos transgénicos; UN :: الأغذية المعدلة بالتكنولوجيا الإحيائية أو المعدلة وراثيا؛
    La energía solar y la moderna energía de la biomasa también registraron un crecimiento superior a la media del 5,6% y el 8,2%, respectivamente. UN كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي.
    A medida que se reduzcan los costos de la madera de plantación y bajen los gastos de inversión, la transformación de biomasa en electricidad será cada vez más competitiva. UN وبالحد من تكاليف خشب المزارع وانخفاض التكاليف الرأسمالية سيزداد تحويل الكتلة الإحيائية إلى كهرباء والقدرة على المنافسة.
    La agricultura y la seguridad alimentaria, al igual que una gran parte de la economía mundial, dependen de procesos y productos biológicos. UN وأضاف أن السلامة الزراعية والغذائية، وكذلك نسبة كبيرة من الاقتصاد العالمي، يعتمدان على العمليات والمنتجات الإحيائية.
    Adición 2 al informe del Secretario General titulada, " biotecnología para la agricultura sostenible " UN الإضافة 2 لتقرير الأمين العام المعنون " التكنولوجيا الإحيائية لأغراض الزراعة المستدامة "
    Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la biotecnología del Convenio sobre la Diversidad biológica. UN بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة الإحيائية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي.
    Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. UN وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها.
    La biotecnología tiene un papel fundamental que desempeñar al respecto. UN وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال.
    En ella se examinaron cuestiones jurídicas y reglamentarias en la esfera de la biotecnología. UN وتناول هذا الاجتماع القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية.
    Foro Mundial sobre Biotecnología: Chile 2003 UN المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية: شيلي 2003
    Se ha propuesto la creación de una comisión internacional de clonación, para vigilar la evolución de la ciencia y la biotecnología en la esfera de la medicina genética de la reproducción. UN واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي.
    Asimismo deberían promoverse las tecnologías ecológicamente racionales y económicamente ventajosas de aprovechamiento de la energía solar, eólica, de la biomasa y de los mares. UN وينبغي كذلك النهوض بتكنولوجيات سليمة بيئيا ونافعة اقتصاديا تعتمد على طاقة الشمس والرياح والكتلة الإحيائية والمحيطات.
    En Cuba resulta competitiva la generación de electricidad a partir de la biomasa de la caña de azúcar. UN وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى.
    Grandes posibilidades de desarrollo de la energía eólica, el biogás, y la energía de la biomasa UN زيادة إمكانيات توليد الطاقة من الغاز الأحيائي والرياح والكتل الإحيائية
    La biomasa se examinó anteriormente en lo que respecta a la energía rural. UN وتمت مناقشة الكتل الإحيائية أعلاه كطاقة ريفية.
    Por ejemplo, las empresas que fabrican fertilizantes no tienen ningún incentivo para apoyar la transición a una agricultura basada en las legumbres o el empleo de fertilizantes biológicos, ya que existe una gran probabilidad de que pierdan cuantiosos ingresos. UN فليس هناك ما يحفز الشركات المنتجة للأسمدة مثلا على دعم التحول إلى زراعة البقول أو استخدام الأسمدة الإحيائية نظرا للخسارة الكبيرة المحتملة في الإيرادات.
    La FAO ha preparado un Programa marco internacional sobre bioenergía basado en dos elementos principales: información y movilización. UN وأعدت منظمة الأغذية والزراعة إطارا لبرنامج دولي للطاقة الإحيائية يقوم على دعامتين أساسيتين: هما المعلومات والتعبئة.
    Se debe prestar atención especial a las biotecnologías que pueden ayudar a resolver los problemas de seguridad alimentaria de África y de los países menos adelantados. UN وينبغي إيلاء اعتبار خاص للتكنولوجيات الإحيائية التي بمقدورها المساعدة على حل مشاكل الأمن الغذائي لأفريقيا وأقل البلدان نموا.
    , entre las que se contó el establecimiento en 1993 de la Red de Información y Servicio Consultivo sobre Seguridad biológica (BINAS) y de la Red de biotecnología y Biotransformación de Hongos (MUSHNET) y la preparación de la Red de Bacterias Productoras de Ácido Láctico (LABNET). UN وشبكة التكنولوجيا اﻹحيائية والتحول اﻹحيائي للفطر وكذلك اﻹعداد لشبكة بكتيريا الحامض اللبني.
    DE LA VIDA O LA biotecnología Y QUE NO SE REFIEREN A LAS ARMAS biológicas Y TOXÍNICAS UN الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية
    Actualmente, la falta de procedimientos establecidos de bioseguridad en los países en desarrollo constituye un gran impedimento para las pruebas sobre el terreno - y, de hecho, para la elaboración de productos - que tienen lugar en el marco de iniciativas internacionales del sector público encaminadas a facilitar la introducción de biotecnología en la agricultura de los países en desarrollo. UN وفي الوقت الحالي، يشكل غياب إجراءات راسخة للسلامة اﻹحيائية في البلدان النامية قيدا رئيسيا على الاختبار الميداني - بل على تطوير المنتجات - عن طريق مبادرات مقدمة من القطاع العام الدولي تهدف الى تيسير إدخال التكنولوجيا الاحيائية في الزراعة في البلدان النامية. ألف - خبرات البلدان ١ - البلدان النامية
    De hecho, esas aplicaciones de la tecnología, especialmente los biofertilizantes y los bioinsecticidas, se están comenzando a utilizar en varios países de todo el mundo para aumentar el rendimiento de las cosechas y reducir el empleo de productos agroquímicos. UN وفي الواقع، فإن هذه التكنولوجيات، لا سيما اﻷسمدة اﻹحيائية ومبيدات الحشرات اﻹحيائية، تستخدم تدريجيا في بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم لزيادة غلة المحاصيل وخفض مدخلات الكيماويات الزراعية.
    Los gobiernos deben comprometerse a reducir a la mitad, a más tardar en 2015, el porcentaje de personas que cocinan con combustibles de biomasas tradicionales. UN وينبغي للحكومات أن تلتزم بأن تخفض بحلول عام 2015 بمعدل النصف النسبة المئوية ممن يستخدمون وقود الكتل الإحيائية التقليدية في الطهي.
    Las negociaciones relativas al Protocolo sobre la prevención de los riesgos biotecnológicos debería finalizarse en febrero de 1999. UN وذكر أن من المتوقع اختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول بشأن السلامة اﻹحيائية في شباط/فبراير عام ١٩٩٩.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد