Centro Internacional de Ingeniería Genética y biotecnología | UN | المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية |
Centro Internacional de Ingeniería Genética y biotecnología | UN | المركز الدولي للهندسة الوراثية والتكنولوجيا الإحيائية |
:: La biotecnología o producción de alimentos transgénicos; | UN | :: الأغذية المعدلة بالتكنولوجيا الإحيائية أو المعدلة وراثيا؛ |
La energía solar y la moderna energía de la biomasa también registraron un crecimiento superior a la media del 5,6% y el 8,2%, respectivamente. | UN | كذلك شهدت الطاقة الشمسية وطاقة الكتلة الإحيائية نموا فوق المتوسط بلغ 5.6 في المائة و 8.2 في المائة على التوالي. |
A medida que se reduzcan los costos de la madera de plantación y bajen los gastos de inversión, la transformación de biomasa en electricidad será cada vez más competitiva. | UN | وبالحد من تكاليف خشب المزارع وانخفاض التكاليف الرأسمالية سيزداد تحويل الكتلة الإحيائية إلى كهرباء والقدرة على المنافسة. |
La agricultura y la seguridad alimentaria, al igual que una gran parte de la economía mundial, dependen de procesos y productos biológicos. | UN | وأضاف أن السلامة الزراعية والغذائية، وكذلك نسبة كبيرة من الاقتصاد العالمي، يعتمدان على العمليات والمنتجات الإحيائية. |
Adición 2 al informe del Secretario General titulada, " biotecnología para la agricultura sostenible " | UN | الإضافة 2 لتقرير الأمين العام المعنون " التكنولوجيا الإحيائية لأغراض الزراعة المستدامة " |
Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la biotecnología del Convenio sobre la Diversidad biológica. | UN | بروتوكول كرتاخينا بشأن السلامة الإحيائية الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي. |
Estamos decididos a estudiar, compartir y facilitar el uso responsable de la biotecnología a los fines de satisfacer las necesidades del desarrollo. | UN | وإننا ملتزمون بدراسة الاستخدام المسؤول للتكنولوجيا الإحيائية في معالجة الاحتياجات الإنمائية وتبادلها وتسهيلها. |
La biotecnología tiene un papel fundamental que desempeñar al respecto. | UN | وتضطلع التكنولوجيا الإحيائية بدور هام في هذا المجال. |
En ella se examinaron cuestiones jurídicas y reglamentarias en la esfera de la biotecnología. | UN | وتناول هذا الاجتماع القضايا القانونية والتنظيمية في مجال التكنولوجيا الإحيائية. |
Foro Mundial sobre Biotecnología: Chile 2003 | UN | المنتدى العالمي للتكنولوجيا الإحيائية: شيلي 2003 |
Se ha propuesto la creación de una comisión internacional de clonación, para vigilar la evolución de la ciencia y la biotecnología en la esfera de la medicina genética de la reproducción. | UN | واقترح إنشاء لجنة دولية معنية بالاستنساخ، دراسة التطورات العلمية والتكنولوجية الإحيائية في مجال الطب الوراثي والتناسلي. |
Asimismo deberían promoverse las tecnologías ecológicamente racionales y económicamente ventajosas de aprovechamiento de la energía solar, eólica, de la biomasa y de los mares. | UN | وينبغي كذلك النهوض بتكنولوجيات سليمة بيئيا ونافعة اقتصاديا تعتمد على طاقة الشمس والرياح والكتلة الإحيائية والمحيطات. |
En Cuba resulta competitiva la generación de electricidad a partir de la biomasa de la caña de azúcar. | UN | وفي كوبا، تنافس الطاقة الكهربائية التي تولد اعتمادا على الكتل الإحيائية المستمدة من قصب السكر الموارد الأخرى. |
Grandes posibilidades de desarrollo de la energía eólica, el biogás, y la energía de la biomasa | UN | زيادة إمكانيات توليد الطاقة من الغاز الأحيائي والرياح والكتل الإحيائية |
La biomasa se examinó anteriormente en lo que respecta a la energía rural. | UN | وتمت مناقشة الكتل الإحيائية أعلاه كطاقة ريفية. |
Por ejemplo, las empresas que fabrican fertilizantes no tienen ningún incentivo para apoyar la transición a una agricultura basada en las legumbres o el empleo de fertilizantes biológicos, ya que existe una gran probabilidad de que pierdan cuantiosos ingresos. | UN | فليس هناك ما يحفز الشركات المنتجة للأسمدة مثلا على دعم التحول إلى زراعة البقول أو استخدام الأسمدة الإحيائية نظرا للخسارة الكبيرة المحتملة في الإيرادات. |
La FAO ha preparado un Programa marco internacional sobre bioenergía basado en dos elementos principales: información y movilización. | UN | وأعدت منظمة الأغذية والزراعة إطارا لبرنامج دولي للطاقة الإحيائية يقوم على دعامتين أساسيتين: هما المعلومات والتعبئة. |
Se debe prestar atención especial a las biotecnologías que pueden ayudar a resolver los problemas de seguridad alimentaria de África y de los países menos adelantados. | UN | وينبغي إيلاء اعتبار خاص للتكنولوجيات الإحيائية التي بمقدورها المساعدة على حل مشاكل الأمن الغذائي لأفريقيا وأقل البلدان نموا. |
, entre las que se contó el establecimiento en 1993 de la Red de Información y Servicio Consultivo sobre Seguridad biológica (BINAS) y de la Red de biotecnología y Biotransformación de Hongos (MUSHNET) y la preparación de la Red de Bacterias Productoras de Ácido Láctico (LABNET). | UN | وشبكة التكنولوجيا اﻹحيائية والتحول اﻹحيائي للفطر وكذلك اﻹعداد لشبكة بكتيريا الحامض اللبني. |
DE LA VIDA O LA biotecnología Y QUE NO SE REFIEREN A LAS ARMAS biológicas Y TOXÍNICAS | UN | الإحيائية التي لا تشير إلى الأسلحة البيولوجية والتكسينية |
Actualmente, la falta de procedimientos establecidos de bioseguridad en los países en desarrollo constituye un gran impedimento para las pruebas sobre el terreno - y, de hecho, para la elaboración de productos - que tienen lugar en el marco de iniciativas internacionales del sector público encaminadas a facilitar la introducción de biotecnología en la agricultura de los países en desarrollo. | UN | وفي الوقت الحالي، يشكل غياب إجراءات راسخة للسلامة اﻹحيائية في البلدان النامية قيدا رئيسيا على الاختبار الميداني - بل على تطوير المنتجات - عن طريق مبادرات مقدمة من القطاع العام الدولي تهدف الى تيسير إدخال التكنولوجيا الاحيائية في الزراعة في البلدان النامية. ألف - خبرات البلدان ١ - البلدان النامية |
De hecho, esas aplicaciones de la tecnología, especialmente los biofertilizantes y los bioinsecticidas, se están comenzando a utilizar en varios países de todo el mundo para aumentar el rendimiento de las cosechas y reducir el empleo de productos agroquímicos. | UN | وفي الواقع، فإن هذه التكنولوجيات، لا سيما اﻷسمدة اﻹحيائية ومبيدات الحشرات اﻹحيائية، تستخدم تدريجيا في بلدان عديدة في جميع أنحاء العالم لزيادة غلة المحاصيل وخفض مدخلات الكيماويات الزراعية. |
Los gobiernos deben comprometerse a reducir a la mitad, a más tardar en 2015, el porcentaje de personas que cocinan con combustibles de biomasas tradicionales. | UN | وينبغي للحكومات أن تلتزم بأن تخفض بحلول عام 2015 بمعدل النصف النسبة المئوية ممن يستخدمون وقود الكتل الإحيائية التقليدية في الطهي. |
Las negociaciones relativas al Protocolo sobre la prevención de los riesgos biotecnológicos debería finalizarse en febrero de 1999. | UN | وذكر أن من المتوقع اختتام المفاوضات المتعلقة بإبرام بروتوكول بشأن السلامة اﻹحيائية في شباط/فبراير عام ١٩٩٩. |