ويكيبيديا

    "الإخطارات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las notificaciones que
        
    • de notificaciones
        
    • notificaciones en las que
        
    • las notificaciones de
        
    Ningún cambio: La descripción no figura en las notificaciones que se ajustaban a los criterios del anexo II UN لا تغيير: تبين أن هذا الوصف لم يبلغ عنه في الإخطارات التي تستوفي معايير المرفق الثالث
    Ningún cambio: la descripción no figura en las notificaciones que se ajustaban a los criterios del anexo II UN لا تغيير: تبين أن هذا الوصف لم يبلغ عنه في الإخطارات التي تستوفي معايير المرفق الثالث
    Expresó su apoyo al enfoque propuesto por el Comité para abordar las notificaciones que habían planteado la posibilidad de un uso indebido intencional. UN وأعربت عن تأييدها لنهج اللجنة المقترح للتعامل مع الإخطارات التي أثارت احتمال سوء الاستخدام المتعمد.
    Número de notificaciones que cumplieron los requisitos del anexo I UN عدد الإخطارات التي تفي بمتطلبات المرفق الأول
    Número de notificaciones que no cumplieron los requisitos del anexo I UN عدد الإخطارات التي لا تفي بمتطلبات المرفق الأول
    172. En el caso de las notificaciones en las que un país había utilizado una evaluación de riesgos procedente de otro país como base para adoptar una decisión nacional, se debatía respecto de lo que constituiría una información paralela aceptable o adecuada por el Comité para determinar la medida en que la evaluación de riesgos original reflejaba las condiciones prevalecientes en el país notificante. UN 172- وبالنسبة لتلك الإخطارات التي يستخدم فيها بلد ما تقييماً للمخاطر من بلد آخر كأساس لقرار وطني، فقد كان هناك نقاش حول ما يمكن أن تعتبره اللجنة معلومات مقبولة أو كافية لسد الثغرات عند تحديد مدى تعبير التقييم الأصلي للمخاطر عن الظروف السائدة في البلد المبلغ.
    En virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Convenio, la secretaría deberá distribuir una sinopsis de las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida la información relativa a las notificaciones que no contengan toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN ويجب على الأمانة، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من الاتفاقية، أن تعمم موجزا للإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي الوارد لها، بما في ذلك معلومات بشأن الإخطارات التي لا تحتوي على جميع المعلومات المطلوبة بموجب المرفق الأول من الاتفاقية.
    El Iraq también proporcionó a la UNMOVIC las notificaciones que había preparado continuamente desde 1999 a 2002, pero que no había enviado a las Naciones Unidas. UN كا قدم العراق إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش الإخطارات التي كان يقوم بتحضيرها باستمرار من عام 1999 إلى عام 2002، لكنها لم ترسل إلى الأمم المتحدة.
    En relación con las notificaciones que a todas luces cumplían los requisitos del Convenio, se crearían grupos de tareas entre períodos de sesiones antes de la reunión del Comité, de conformidad con el procedimiento acordado para la redacción de documentos de orientación para la adopción de decisiones. UN وبالنسبة لتلك الإخطارات التي يبدو أن متطلبات الاتفاقية قد تم الوفاء بها فيها فإنه يمكن إنشاء أفرقة عمل لما بين الدورات قبل انعقاد اللجنة تمشياً مع العملية المتفق عليها لصياغة وثائق توجيه القرارات.
    El Iraq también proporcionó a la UNMOVIC las notificaciones que había preparado continuamente desde 1999 a 2002, pero que no había enviado a las Naciones Unidas. UN كما قدم العراق إلى لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش الإخطارات التي كان يقوم بتحضيرها باستمرار من عام 1999 إلى عام 2002، لكنها لم ترسل إلى الأمم المتحدة.
    Con arreglo al párrafo 4 del mismo artículo, la secretaría debe distribuir una sinopsis de todas las notificaciones de medidas reglamentarias firmes recibidas, incluida información sobre las notificaciones que no contienen toda la información estipulada en el anexo I del Convenio. UN وتلزم الفقرة 4 من نفس المادة الأمانة بتعميم مختصر لجميع الإخطارات بالإجراء التنظيمي النهائي التي وردت إليها، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بهذه الإخطارات التي لا تشتمل على جميع المعلومات التي يشترطها المرفق الأول للاتفاقية.
    También contiene todas las funciones administrativas y de conciliación especificadas en las normas para el intercambio de datos, incluidas las notificaciones que el DIT habrá de enviar a los registros para indicar las transacciones requeridas. UN ويتضمن هذا البرنامج أيضاً جميع وظائف التوفيق والوظائف الإدارية المحددة في معايير تبادل البيانات بما فيها الإخطارات التي سيرسلها سجل المعاملات الدولي إلى السجلات مشيراً فيها إلى المعاملات المطلوبة.
    Entre ellas figuraban las notificaciones que se había verificado que contenían toda la información requerida en el anexo I del Convenio, las que no cumplían los requisitos del anexo I, así como una sola propuesta respecto a una formulación de plaguicida extremadamente peligrosa que se había verificado que contenía toda la información requerida en la Parte 1 del anexo IV. UN وهذا يتضمن الإخطارات التي تم التحقق من أنها تحتوي على كل المعلومات التي يتطلبها المرفق الأول من الاتفاقية والأخرى التي لم تف بمتطلبات المرفق الأول وكذلك مقترحاً منفرداً لتركيبات مبيد آفات شديدة الخطورة تحقق من أنه يحتوي على جميع المعلومات التي يتطلبها الجزء الأول من المرفق الرابع.
    Cantidad de notificaciones que no reunían los requisitos del anexo I y cantidad de Partes que presentaron notificaciones UN عدد الإخطارات التي لا تستوفي متطلبات المرفق الأول وعدد الأطراف
    Las cartas han dado lugar a respuestas positivas de varios Estados Miembros y ha aumentado el número de notificaciones Especiales que incluyen datos biométricos. UN وقد أسفرت هذه الرسائل عن ردود إيجابية من العديد من الدول الأعضاء وزيادة عدد الإخطارات التي تتضمن بيانات الاستدلال البيولوجي.
    Celebró la gran proporción de notificaciones respecto de las cuales se había verificado que contenían toda la información requerida. UN 52 - ورحب بارتفاع نسبة الإخطارات التي تم التحقّق من اكتمالها.
    Se organizarán actividades específicas para las Partes que tienen capacidad suficiente para adoptar medidas reglamentarias, pero que requieren orientación y apoyo para establecer procesos para la presentación de notificaciones que han hecho. UN وسيتم ترتيب أنشطة خاصة للأطراف التي تتمتع بقدرة كافية لاتخاذ إجراءات تنظيمية ولكن تحتاج إلى توجيه ودعم لإنشاء عمليات لتقديم الإخطارات التي قامت بوضعها.
    Además el Comité de Examen de Productos Químicos decidió remitir la cuestión de la situación de notificaciones previamente examinadas a la Conferencia de las Partes para su consideración. UN 7 - وإضافة إلى ذلك قررت لجنة استعراض المواد الكيميائية أن تحيل قضية حالة الإخطارات التي بحثت سابقاً إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    172. En el caso de las notificaciones en las que un país había utilizado una evaluación de riesgos procedente de otro país como base para adoptar una decisión nacional, se debatía respecto de lo que constituiría una información paralela aceptable o adecuada por el Comité para determinar la medida en que la evaluación de riesgos original reflejaba las condiciones prevalecientes en el país notificante. UN 172- وبالنسبة لتلك الإخطارات التي يستخدم فيها بلد ما تقييماً للمخاطر من بلد آخر كأساس لقرار وطني، فقد كان هناك نقاش حول ما يمكن أن تعتبره اللجنة معلومات مقبولة أو كافية لسد الثغرات عند تحديد مدى تعبير التقييم الأصلي للمخاطر عن الظروف السائدة في البلد المبلغ.
    En las notificaciones de Australia, la Comunidad Europea y Chile se incluyó información sobre otros productos que pueden utilizarse en lugar del amianto crisotilo. UN 9 - أُدرجت معلومات عن بدائل استخدام إسبست الكريسوتيل في الإخطارات التي وردت من أستراليا والجماعة الأوروبية وشيلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد