La información se ha tomado directamente de las notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes provenientes de Chile y de la Unión Europea. | UN | أخذت هذه المعلومات مباشرة من الإخطارين الأوروبي وشيلي عن الإجراء التنظيمي النهائي. |
Pide que se añada una referencia a las publicaciones gubernamentales pertinentes a las notificaciones hechas por el Canadá y la UE. | UN | يطلب إضافة مرجع إلى المطبوعات الحكومية ذات الصلة لكل من الإخطارين من كندا والاتحاد الأوروبي |
Dijo que la situación era diáfana: en el caso de ambos países, en las notificaciones se planteaba que la medida reglamentaria firme no se había basado en una evaluación del riesgo o del peligro. | UN | وقال إنّ المسألة واضحة وجلية لأنّه جاء في الإخطارين أنّ الإجراء التنظيمي النهائي لم يستند إلى تقييم للأخطار أو المخاطر. |
El Comité tuvo ante sí un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones para el aldicarb basado en las dos notificaciones como documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. | UN | وكان معروضاً أمام اللجنة وثيقة توجيه مشروع مقرر بشأن الألديكارب بناءً على الإخطارين ضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. |
Pide que a ambas notificaciones del Canadá y la UE se añada referencia a las publicaciones gubernamentales pertinentes. | UN | يطلب إضافة مرجع إلى المطبوعات الحكومية ذات الصلة لكل من الإخطارين من كندا والاتحاد الأوروبي |
Concluyendo que las notificaciones de medidas reglamentarias firmes del Canadá y la Comunidad Europea relativas al alaclor cumplen los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, | UN | وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من كندا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية بشأن الألكلور يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية، |
Concluyendo que las notificaciones de Jamaica y la Comunidad Europea de medidas reglamentarias firmes relativas al aldicarb cumple los criterios establecidos en el anexo II del Convenio, | UN | وقد استنتجت أنّ الإخطارين المقدّمين من جامايكا والجماعة الأوروبية بشأن الإجراءات التنظيمية النهائية المتعلّقة بالألديكارب يستجيبان للمعايير المنصوص عليها في المرفق الثاني بالاتفاقية، |
La información se ha tomado directamente de las notificaciones sobre medidas reglamentarias firmes provenientes de Chile y de la Unión Europea. | UN | أخذت هذه المعلومات مباشرة من الإخطارين الأوروبي وشيلي عن الإجراء التنظيمي النهائي. |
Esta información figura en los documentos a que se hace referencia en las notificaciones para justificar la aplicación de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el alaclor. | UN | وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور. |
Esta información figura en los documentos a que se hace referencia en las notificaciones para justificar la aplicación de las medidas reglamentarias firmes para prohibir el alaclor. | UN | وهذه المعلومات واردة في الوثائق المشار إليها في الإخطارين دعماً للإجراءات التنظيمية النهائية المتعلقة بحظر الألاكلور. |
Se consideró que las notificaciones recibidas de esas Partes cumplían los requisitos de información del anexo I del Convenio de Rotterdam. | UN | وتبيَّن أن الإخطارين من هذين الطرفين يستوفيان متطلبات المعلومات الواردة في المرفق الأول لاتفاقية روتردام. |
En sus respuestas a las notificaciones que se le hicieron con arreglo a los artículos 15 y 34, Engineering Projects también corrigió y reclasificó algunos aspectos de este elemento de pérdida incluyéndolo en otros componentes de la reclamación por pérdidas relacionadas con contratos. | UN | وفي ردها على الإخطارين المرسلين بموجب المادة 15 والمادة 34، عدلت شركة المشاريع الهندسية جوانب معينة من عنصر الخسارة أيضاً وأعادت تصنيفها لتصبح عناصر مطالبة بخسائر العقود. |
Tuvo la oportunidad de presentar información y pruebas en respuesta a las notificaciones que se le enviaron según lo previsto en los artículos 15 y 34, pero no respondió a ellas. | UN | وقد أتيحت للشركة فرصة لتقديم معلومات وأدلة رداً على الإخطارين اللذين وجها إليها بموجب المادتين 15 و34 من القواعد، ولكنها لم تُرسل أي رد. |
No facilitó prueba alguna de la pérdida o de la causalidad y, aunque se le ofreció la oportunidad de presentar información y pruebas en respuesta a las notificaciones previstas en los artículos 15 y 34, no respondió a ellas. | UN | كما أنها لم تقدم أية أدلة على تكبد الخسارة أو سببها. وقد أتيحت لها فرصة لتقديم معلومات وأدلة رداً على الإخطارين اللذين وجها إليها بموجب المادتين 15 و34 من القواعد، ولكنها لم تُرسل أي رد. |
El Comité convino en que las notificaciones presentadas por Jordania y Tailandia resultaban útiles como intercambio de información, según se disponía en el artículo 14, y que se debería alentar ese tipo de notificaciones. | UN | اتفقت اللجنة على أن الإخطارين الواردين من الأردن وتايلند مفيدان كوسيلة لتبادل المعلومات على النحو المنصوص عليه في المادة 14، وأن هذين الإخطارين يجب تشجيعهما. |
El Comité convino en que las notificaciones presentadas por Jordania y Noruega resultaban útiles como intercambio de información, según se disponía en el artículo 14, y que se debería alentar ese tipo de notificaciones. | UN | وافقت اللجنة على أن الإخطارين الواردين من الأردن والنرويج مفيدين كوسيلة لتبادل المعلومات على النحو المنصوص عليه في المادة 14، وأن هذين الإخطارين يجب تشجيعهما. |
las notificaciones establecían que el texto completo de la propuesta sería distribuido en un documento en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas tan pronto como fuera posible. | UN | وجاء في كلا الإخطارين أن النص الكامل للاقتراح سيعمَّم في وثيقة تصدر بجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة في أقرب وقت ممكن. |
El Comité tuvo ante sí un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones para el aldicarb basado en las dos notificaciones como documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. | UN | وكان معروضاً أمام اللجنة وثيقة توجيه مشروع مقرر بشأن الألديكارب بناءً على الإخطارين ضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. |
El Comité tuvo ante sí un proyecto de documento de orientación para la adopción de decisiones para el aldicarb basado en las dos notificaciones como documento UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. | UN | وكان معروضاً أمام اللجنة وثيقة توجيه مشروع مقرر بشأن الألديكارب بناءً على الإخطارين ضمن الوثيقة UNEP/FAO/RC/CRC.5/13. |
En el caso del endosulfán, ambas notificaciones se habían centrado en preocupaciones con respecto al medio ambiente y sobre esa base se había recomendado la inclusión de la sustancia. | UN | وفي حالة الإندوسلفان، ركز كلا الإخطارين على الشواغل البيئية وتمت التوصية بإدراج المادة على هذا الأساس. |
ambas notificaciones fueron examinadas en la cuarta reunión del Comité de Examen de Productos Químicos, celebrada en marzo de 2008. | UN | وقد نظر كلا الإخطارين في الاجتماع الرابع للجنة استعراض المواد الكيميائية في آذار/مارس 2008. |