No obstante, el problema de la definición de estas violaciones graves queda pendiente; en el proyecto de artículos aprobado provisionalmente en 1980 se había introducido una definición, y Eslovenia sugiere que la Comisión examine más a fondo esta cuestión. | UN | بيد أن مشكلة تعريف الإخلالات الجسيمة لا زالت قائمة. وقد أُدرج تعريف في مشاريع المواد التي كانت قد اعتمدت في عام 1980 وترى سلوفينيا أنه يتعين على اللجنة أن تنظر في المسألة بإمعان. |
La distinción entre violaciones graves y las demás violaciones no presenta ningún interés particular, y además esta distinción no existe en derecho internacional consuetudinario. | UN | وليس ثمة من فائدة في التمييز بين الإخلالات الجسيمة وسائر الإخلالات، وليس لذلك التمييز وجود في القانون الدولي العرفي. |
La idea de violaciones graves de las normas fundamentales no empece a esta posibilidad, y en esa medida las consecuencias mencionadas en el artículo 42 son indicativas y no excluyentes. | UN | ففكرة الإخلالات الجسيمة بالقواعد الأساسية لا تستبعد هذه الإمكانية، وما دامت النتائج المشار إليها في المادة 42 ترد على سبيل المثال لا على سبيل الحصر. |
violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
El párrafo 3 preserva el efecto de los artículos 35 a 40 y de las disposiciones de derecho consuetudinario internacional que pueden atribuir otras circunstancias a las infracciones graves. | UN | تحتفظ الفقرة 3 بآثار المواد من 35 إلى 40، وأحكام القانون الدولي العرفي التي قد ترتب مزيدا من الآثار على الإخلالات الجسيمة. |
violaciones graves de obligaciones emanadas de normas imperativas de derecho internacional general | UN | الإخلالات الجسيمة بالتزامات ناشئة بموجب قواعد قطعية من قواعد القانون الدولي العام |
La solución de avenencia y la inclusión de las violaciones graves de las obligaciones esenciales debidas a la comunidad internacional en un capítulo particular del proyecto de artículos permiten alcanzar un equilibrio. | UN | ومن شأن النهج التوفيقي وإدراج الإخلالات الجسيمة بالالتزامات الأساسية تجاه المجتمع الدولي في فصل منفصل من مشاريع المواد أن يسمحا بإحداث التوازن. |
Por añadidura, algunas violaciones graves del de-recho internacional (art. 41 del proyecto) no son de la competencia del Consejo de Seguridad. | UN | وعلاوة على ذلك فإن بعض الإخلالات الجسيمة بالقانون الدولي (مشروع المادة 41) لا تقع ضمن اختصاص مجلس الأمن. |
El proyecto de artículo 4, que tiene por objeto aclarar la obligación del Estado de ejercer la protección diplomática, realmente ha complicado la situación al restringir la obligación a las violaciones graves de normas de jus cogens. | UN | والواقع أن مشروع الماد 4، الذي قُصد منه توضيح التزام الدولة بتوفير الحماية الدبلوماسية، قد زاد في إرباك الوضع بقصره الالتزام على الإخلالات الجسيمة بأحكام القواعد الآمرة. |
Tampoco está clara la relación entre esos conceptos y las " violaciones graves " en el sentido del artículo 41. | UN | كما أن العلاقة بين هذين المفهومين و " الإخلالات الجسيمة " الواردة في إطار المادة 41 غير واضحة. |
Dicho de otro modo, si las consecuencias adscritas especialmente a las violaciones graves no son adecuadas o son innecesarias, carece de base estipular una categoría especial de obligación de esta clase superior a la obligación habitual. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت العواقب المترتبة تحديدا على الإخلالات الجسيمة غير ملائمة أو غير ضرورية، فليس ثمة داع لاشتراط فئة خاصة لالتزام يفوق الالتزام العادي. |
Asimismo, la obligación de cooperar no se limita lógicamente al caso de violaciones graves sino que puede derivarse de las violaciones de obligaciones multilaterales u obligaciones frente a la comunidad internacional en conjunto. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن من المنطقي أن الالتزام بالتعاون لا يقتصر على حالة الإخلالات الجسيمة ولكن من الجائز استمداده من الإخلالات بالتزام متعدد الأطراف أو التزام تجاه المجتمع الدولي ككل. |
La práctica del Consejo de Seguridad está evolucionando positivamente respecto de, por ejemplo, el establecimiento de tribunales internacionales para el enjuiciamiento de las violaciones graves de los derechos humanos y el derecho humanitario así como en cuanto a la remisión de las causas al Tribunal Penal Internacional. | UN | ولقد أخذت ممارسة مجلس الأمن تتطور بشكل كبير كما بدا مثلا في إنشائه للمحاكم الدولية التي تنظر في الإخلالات الجسيمة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني وكذلك في إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
El nuevo texto sustituye las palabras " crímenes de Estado " por las palabras " violaciones graves de obligaciones esenciales para con la comunidad internacional en su conjunto " , sorteando así el controvertido concepto de los " crímenes de Estado " . | UN | فقد استعيض في النص الجديد عن عبارة " الجنايات التي ترتكبها الدول " بعبارة " الإخلالات الجسيمة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي " ، وهو التفاف على مفهوم " الجنايات التي ترتكبها الدول " المثير للجدل. |
En el artículo 41, el nuevo texto crea una nueva categoría de " violaciones graves de obligaciones esenciales para la comunidad internacional " . | UN | ففي المادة 41، ينشئ النص الجديد فئة جديدة من " الإخلالات الجسيمة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي " . |
Por consiguiente, las " violaciones graves " en virtud del artículo 41 son sólo la equivalencia del " crimen internacional " , apenas disimulado. | UN | ومن ثم، فإن " الإخلالات الجسيمة " المدرجة تحت المادة 41 ليست سوى تعبير يعادل " الجناية الدولية " في صورة لا تكاد تكون مقنعّة. |
En consecuencia, podría ser demasiado optimista suponer que el actual derecho internacional se ha desarrollado suficientemente para especificar qué tipo de obligaciones entran en esta categoría de " violaciones graves de obligaciones esenciales para la comunidad internacional " . | UN | وبناء عليه، فإنه من قبيل الإفراط في التفاؤل الافتراض بأن القانون الدولي الراهن قد تطور بشكل يتيح تعيين نوع الالتزامات التي تدخل ضمن فئة " الإخلالات الجسيمة بالتزامات تجاه المجتمع الدولي " . |
Desde el punto de vista de la estructura del texto, el significado real de incluir un artículo sobre " violaciones graves " es que permite tener en cuenta las consecuencias de las violaciones graves en el artículo 42. | UN | وبالنسبة لبنية النص، فإن المغزى الفعلي لإدراج مادة عن " الإخلالات الجسيمة " هو إتاحة الفرصة لإدراج حكم عن عواقب الإخلالات الجسيمة في المادة 42. |
En la primera parte figuran disposiciones generales que también se aplican a esta categoría de " violaciones graves " . | UN | ويتضمن الباب أحكاما عامة تسري أيضا على هذه الفئة من " الإخلالات الجسيمة " . |
En los casos muy graves, como infracciones graves y sistemáticas de la Convención contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes, podría haber escaso lugar para la negociación, y la única alternativa lícita sería una cesación completa de la conducta de que se trate. | UN | وذكر أنه في الحالات الخطيرة جدا، مثل الإخلالات الجسيمة والمنتظمة باتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فقد لا يكون هناك مجال للمفاوضات ويكون البديل المشروع الوحيد هو الوقف التام للسلوك الذي يتعلق به الأمر. |