2. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo VI y el párrafo 2 del artículo XVIII, las resoluciones se adoptarán por consenso en la medida de lo posible. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة الثانية من المادة السادسة والفقرة الثانية من المادة الثامنة عشرة، يتم اعتماد القرارات بتوافق الآراء ما أمكن ذلك. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 66, la Sala no requerirá corroboración de la prueba para demostrar ninguno de los crímenes de la competencia de la Corte, en particular los de violencia sexual. | UN | 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم ما يعزز إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 66, la Sala no requerirá corroboración de la prueba para demostrar ninguno de los crímenes de la competencia de la Corte, en particular los de violencia sexual. | UN | 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم أدلة إضافية مؤيدة من أجل إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي. |
Si el propio peticionario desea hacer pública la comunicación que ha presentado al Comité, ello no puede considerarse una infracción del párrafo 4 del artículo 14 de la Convención. | UN | أما إذا رغب صاحب الالتماس في إعلان التماسه، فلا يمكن أن يعتبر هذا بمثابة الإخلال بأحكام الفقرة 4 من المادة 14 من الاتفاقية. |
3.6 En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 2, el abogado afirma que los autores no disponen de ningún recurso efectivo ante las instancias penales que les permita lograr que se cierre una instrucción iniciada hace más de tres años. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
3. Sin prejuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 15, las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones. | UN | 3- بدون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 15، تبذل الأطراف قصارى جهودها لبلوغ اتفاق بشأن جميع المسائل عن طريق توافق الآراء. |
4. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 66, la Sala no requerirá corroboración de la prueba para demostrar ninguno de los crímenes de la competencia de la Corte, en particular los de violencia sexual. | UN | 4 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 66، تمتنع دائرة المحكمة عن فرض شرط قانوني يقضي بوجوب تقديم ما يعزز إثبات أي جريمة تقع ضمن اختصاص المحكمة، لا سيما جرائم العنف الجنسي. |
- Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 y el párrafo 2 del artículo 18, las resoluciones se adoptarán por consenso siempre que sea posible. | UN | مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة الثانية من المادة السادسة*، والفقرة الثانية من المادة الثامنة عشرة، يتم اعتماد القرارات بتوافق الآراء ما أمكن ذلك. |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: | UN | 1 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 67، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانونـي بالسريـة، ومن ثـم لا يـجوز إفشاؤها إلا إذا: |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: | UN | 1 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 67، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانونـي بالسريـة، ومن ثـم لا يـجوز إفشاؤها إلا إذا: |
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 b) del artículo 67, las comunicaciones que tengan lugar en el contexto de la relación profesional entre una persona y su abogado se considerarán privilegiadas y, en consecuencia, no estarán sujetas a divulgación, a menos que esa persona: | UN | 1 - دون الإخلال بأحكام الفقرة 1 (ب) من المادة 67، تتمتع الاتصالات التي تجرى في إطار العلاقة المهنية بين الشخص ومستشاره القانونـي بالسريـة، ومن ثـم لا يـجوز إفشاؤها إلا إذا: |
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 supra, cuando circunstancias excepcionales requieran que un magistrado permanente de una sección de la Sala de Primera Instancia sea sustituido y, como resultado de ello, la sección quede constituida únicamente por magistrados ad lítem, dicha sección podrá seguir conociendo de la causa, pese a no contar ya con ningún magistrado permanente. | UN | 6 - ودون الإخلال بأحكام الفقرة 2 أعلاه، إذا اقتضت ظروف استثنائية استبدال قاض دائم في قسم من أقسام أحدى الدوائر الابتدائية للمحكمة وغدا القسم نتيجة لذلك مؤلفا فقط من قضاة مخصصين، جاز لهذا القسم أن يواصل النظر في القضية وإن لم تعد هيئته تضم قاضيا دائما. |
- Cancelación o suspensión de la condición de Miembro de la Liga, sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 18 de la Carta en cuanto exige la unanimidad en caso de cancelación; | UN | فصل أو تعليق عضوية دولة عضو بالجامعة مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة (2) من المادة (18) من الميثاق التي تتطلب الإجماع في حالة الفصل. |
6. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 2 supra, cuando circunstancias excepcionales requieran que un magistrado permanente de una sección de la Sala de Primera Instancia sea sustituido y, como resultado de ello, la sección quede constituida únicamente por magistrados ad lítem, dicha sección podrá seguir conociendo de la causa, pese a no contar ya con ningún magistrado permanente. | UN | 6 - ودون الإخلال بأحكام الفقرة 2 أعلاه، إذا اقتضت ظروف استثنائية استبدال قاض دائم في قسم من أقسام أحدى الدوائر الابتدائية للمحكمة وغدا القسم نتيجة لذلك مؤلفا فقط من قضاة مخصصين، جاز لهذا القسم أن يواصل النظر في القضية وإن لم تعد هيئته تضم قاضيا دائما. |
a) Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 15 y el apartado d) del párrafo 1 del artículo 16, las personas indicadas en los artículos 15, 16, 18, 19 y 21 sólo disfrutarán, en el territorio del Estado Parte del que sean nacionales o residentes permanentes, de los siguientes privilegios e inmunidades en la medida necesaria para el desempeño independiente de sus funciones o de su comparecencia o deposición ante la Corte: | UN | (أ) مع عدم الإخلال بأحكام الفقرة 6 من المادة 15 والفقرة 1 (د) من المادة 16، لا يتمتع شخص من الأشخاص المشار إليهم في المواد 15 و 16 و 18 و 19 و 21، في إقليم الدولة التي يكون من رعاياها أو من المقيمين فيها إقامة دائمة، إلا بالحصانات والامتيازات التالية ضمن الحد الضروري لأدائه المستقل لمهامه لدى المحكمة أو مثوله أو إدلائه بشهادته أمامها: |
El texto del artículo 41 dejaba abiertas dos cuestiones: el efecto jurídico de una infracción del párrafo 1 que constituyese una violación grave, y el efecto jurídico de una objeción formulada después de que se hubiera hecho la notificación a que se refiere el párrafo 2 del artículo 41. | UN | إن نص المادة 41 يترك مسألتين دون البت فيهما، هما: الأثر القانوني المترتب على الإخلال بأحكام الفقرة 1 إخلالاً يشكل خرقاً مادياً، والأثر القانوني لاعتراض يتم إبداؤه بعد صدور الإخطار المقدم بموجب المادة 41(2). |
3.6 En cuanto a la denuncia de violación del párrafo 3 del artículo 2, el abogado afirma que los autores no disponen de ningún recurso efectivo ante las instancias penales que les permita lograr que se cierre una instrucción iniciada hace más de tres años. | UN | 3-6 وفيما يتعلق بادعاء الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 2، يجادل المحامي بأن ليس لصاحبي البلاغ سبيل انتصاف فعال في المحاكم الجنائية يمكّنهما من طلب إنهاء التحقيق الجاري منذ ما يزيد على ثلاث سنوات. |
3. Sin prejuicio de lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 15, las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones. | UN | 3- بدون الإخلال بأحكام الفقرة 3 من المادة 15، تبذل الأطراف قصارى جهودها لبلوغ اتفاق بشأن جميع المسائل عن طريق توافق الآراء. |