ويكيبيديا

    "الإخلال بالعقد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • incumplimiento del contrato
        
    • incumplimiento de contrato
        
    • incumplido el contrato
        
    • incumplimiento de un contrato
        
    • de incumplimiento
        
    • del incumplimiento
        
    • incumpliendo el contrato
        
    Las demandantes entablaron actuaciones arbitrales para solicitar la devolución del depósito y una indemnización por incumplimiento del contrato. UN وشرع المدّعون في إجراءات تحكيم من أجل المطالبة باسترداد العربون وبالتعويض لهم على الإخلال بالعقد.
    El tribunal concluyó que la Convención regía el incumplimiento del contrato objeto de la demanda. UN وانتهت المحكمة إلى نتيجة مؤداها أن الاتفاقية تسري على دعوى الإخلال بالعقد.
    El vendedor no entregó los rieles. La compradora demandó al vendedor por incumplimiento del contrato. UN ولم يسلِّم البائع القضبان، وأقام المشتري دعوى على البائع بسبب الإخلال بالعقد.
    Además, el contratista presentó una reclamación de 8 a 9 millones de dólares por incumplimiento de contrato. UN وعلاوة على ذلك، قدم المتعهد مطالبة تتراوح بين 8 إلى 9 ملايين دولار بسبب الإخلال بالعقد.
    La empresa mixta demandó al fabricante estadounidense por incumplimiento de contrato. UN وأقام المشروع المشترك دعوى على الصانع في الولايات المتحدة بسبب الإخلال بالعقد.
    El comprador demandó a la vendedora y a su sociedad de cartera distante, una empresa croata, por incumplimiento del contrato. UN وأقام المشتري دعوى على البائع وعلى شركته القابضة البعيدة، وهي مؤسسة كرواتية بسبب الإخلال بالعقد.
    En virtud del artículo 45 de la CIM, el vendedor debe asumir la responsabilidad que le incumbe por el incumplimiento del contrato. UN وبمقتضى المادة 45 من اتفاقية البيع، يتعيّن على البائع أن يتحمّل المسؤولية عن الإخلال بالعقد.
    El vendedor reclamó, ante un tribunal italiano, el pago del precio y una indemnización por incumplimiento del contrato. UN ورفع البائع دعوى أمام محكمة إيطالية مطالبا بالثمن وبالتعويض عن الإخلال بالعقد.
    La sociedad australiana entabló su proceso en Australia para reclamar daños y perjuicios por incumplimiento del contrato. UN وأقامت الشركة الأسترالية دعوى في أستراليا للمطالبة بتعويضات عن الإخلال بالعقد.
    En palabras de un tribunal, " el momento en que el comprador estaba obligado a determinar el incumplimiento del contrato está definido por las disposiciones que regulan el deber de examinar. UN وكما أفادت إحدى المحاكم فإن التاريخ الزمني الذي يكون المشتري ملزما خلاله بتحديد الإخلال بالعقد يخضع للأحكام التي تنظّم واجب الفحص.
    Así pues, tiene que probar los perjuicios, la relación de causalidad entre el incumplimiento del contrato y los perjuicios, así como la previsibilidad de la pérdida " . UN وهكذا، عليه أن يثبت وقوع الضرر، والارتباط السببيّ بين الإخلال بالعقد والضرر فضلاً عن توقّع الخسارة " 20.
    No obstante, la reducción del precio no es viable si el incumplimiento del contrato consiste en entrega tardía o en infracción de cualquier otra obligación del vendedor. UN غير أنّ التدبير العلاجي بتخفيض السعر لا يكون متاحاً إذا استند الإخلال بالعقد إلى التسليم المتأخّر أو انتهاك البائع لأي التزام آخر.
    Si se toma la historia desde otro lugar, voy a demandar al mocoso por incumplimiento de contrato. Open Subtitles إذا كان يأخذ القصة في مكان آخر، أنا ستقاضي قليلا المخاط عن الإخلال بالعقد.
    Declara que, debido a la guerra entre el Irán y el Iraq, el Gobierno del Iraq se negó a pagar y Charilaos reclamó daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN وتفيد بأنه بسبب الحرب بين إيران والعراق، رفضت حكومة العراق الدفع فطالبت تشاريلاوس بالعطل والضرر الناجمين عن الإخلال بالعقد.
    Considerando que el vendedor estaba obligado por el acuerdo, el comprador interpuso una demanda en que solicitaba el cumplimiento específico del acuerdo o bien el pago de daños y perjuicios por incumplimiento de contrato. UN وحيث إنَّ المشتري قد اعتبر البائع ملزمًا بالاتفاق، فقد رفع دعوى طالبا فيها إمَّا بتنفيذ ما ورد فيه تحديداً العيني وإمَّا التعويض عن الإخلال بالعقد.
    En estas circunstancias el Grupo considera que GENCON no ha demostrado que haya sufrido una pérdida y recomienda que no se otorgue indemnización alguna por incumplimiento de contrato. UN وفي هذه الحالة، يرى الفريق أن " جينكون " لم تثبت أنها تكبدت خسائر، ويوصي بعدم منح أي تعويض عن الإخلال بالعقد(25).
    8. La jurisprudencia ha desarrollado algunas directrices que pueden ayudar a determinar en casos análogos si un incumplimiento de contrato es o no esencial. UN 8- طوّرت السوابق القضائيّة إلى حدّ ما إرشادات يمكن أن تساعد في قضايا متشابهة في تحديد ما إذا كان الإخلال بالعقد يعتبر أساسيّاً أم لا.
    76. En virtud de los artículos 148 y 149 del Código de Trabajo, toda mujer con un embarazo confirmado por un médico puede abandonar su empleo sin notificación previa y sin tener que abonar una indemnización por incumplimiento de contrato. UN 76- فبموجب المادتين 148 و149 من قانون العمل، يجوز لأي امرأة حامل ثبت حملها بإقرار من الطبيب، مغادرة العمل دون إشعار ودون أن تكون ملزمة بدفع تعويض عن الإخلال بالعقد.
    Si dicha conversión no está prevista en el contrato de origen, su inclusión será conforme con la decisión de incluir a los derechos no monetarios convertidos en una suma pagadera por concepto de daños imputables al incumplimiento de un contrato. UN أما إذا كان هذا التحويل غير متوخى في العقد الأصلي، فتكون النتيجة متمشية مع قرار أن يشمل مشروع الاتفاقية إحالة الحقوق غير النقدية التي تحول إلى تعويضات عن الإخلال بالعقد.
    En cuanto al momento en que empieza a correr el plazo razonable, el citado párrafo 2) distingue entre entrega tardía y otros tipos de incumplimiento del contrato. UN أما فيما يتعلّق بالوقت الذي تبدأ فيه الفترة المعقولة، فإنّ المادّة 49(2) تميّز بين إخلال التسليم المتأخّر وغيره من أنواع الإخلال بالعقد.
    El artículo 25 no declara en qué momento el resultado del incumplimiento debería ser previsible. UN ولا تنصّ المادّة 25 على الوقت الذي تكون فيه نتيجة الإخلال بالعقد متوقّعة.
    Por consiguiente, a partir de esa fecha, el contratista está incumpliendo el contrato y la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura y el Servicio de Adquisiciones deberían aplicar la cláusula de incumplimiento del contrato en su totalidad, especialmente con respecto a las obligaciones generales del contratista y las reclamaciones. UN ولذا، واعتبارا من ذلك التاريخ، يعتبر المتعهد قد أخل بالعقد وأنه ينبغي للمكتب المعني بالخطة الرئيسية ودائرة المشتريات إنفاذ بند الإخلال بالعقد بحذافيره، ولا سيما فيما يتعلق " بالتزامات المتعهد العامة " و " بالمطالبات " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد