La auditoría también ha constatado que la Administración no protegió debidamente la confidencialidad del personal que estaba siendo investigado. | UN | كما أشارت مراجعة الحسابات إلى أن الإدارة لم تحم بشكل كاف سرية التحقيق الذي يشمل الموظفين. |
Una de las principales razones para la demora de la firma del contrato de servicios de aeródromo era que la Administración no ponía en ejecución un proyecto de contrato hasta después de otorgado el mismo. | UN | وأحد الأسباب الرئيسية للتأخير في توقيع عقد خدمات المطار هو أن الإدارة لم تضع مشروعا للعقد إلا بعد منح العقد. |
Así pues, el Departamento no ha podido utilizar el mismo modelo y la misma marca de teléfonos móviles en todas sus misiones. | UN | ولذلك، فإن الإدارة لم تستطع أن تستخدم صناعة واحدة بعينها أو نموذج بعينه من الهواتف المحمولة لكل البعثات الميدانية. |
Sin embargo, el Departamento no había determinado la eficacia en función de los costos de la decisión de recurrir a la contratación externa. | UN | غير أن الإدارة لم تكن قد حددت فعالية تكلفة قرار الاستعانة بمصادر خارجية. |
La Junta observó que faltaba uniformidad en el formato y el contenido de los informes y que había demoras en la aplicación de las recomendaciones de los auditores debido a que la Administración no había fijado plazos para ello; | UN | ولاحظ المجلس افتقاد التطابق في شكل ومضمون تنفيذ التقارير والتأخيرات في تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات ﻷن اﻹدارة لم تضع أطر زمنية لها؛ |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, pero la Administración no ha evaluado oficialmente su efecto. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت ولكن الإدارة لم تقم بقياس آثار هذا التنفيذ رسميا. |
No obstante, en 12 de los 14 casos, la Administración no aceptó las recomendaciones. | UN | غير أن الإدارة لم تقبل التوصيات في 12 حالة من بين الحالات الأربع عشرة. |
Si bien la Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, la Administración no siempre pudo encontrar, contratar y desplegar personal civil convenientemente calificado para ejercer funciones sustantivas y de apoyo en el momento oportuno o en el número necesario. | UN | ورغم أن المجلس يرى أن هذه التوصية قد نفذت، فإن الإدارة لم يكن بوسعها دوما أن تحدد وتجند وتنشر أفرادا مدنيين مؤهلين للقيام بمهام أساسية ومهام دعم، لا في الوقت المناسب ولا بالأعداد المطلوبة. |
Como la Administración no actuó en forma oportuna, los trabajos se terminaron antes de que dicha enmienda se pudiera negociar con el contratista. | UN | وحيث أن الإدارة لم تتصرف في الوقت الملائم، فقد تم إنجاز الأعمال قبل التفاوض مع المتعهد بشأن هذا التعديل. |
Preocupaba a la Junta que la Administración no hubiese aplicado sus recomendaciones correspondientes a las cuatro esferas que se muestran en el cuadro 10. | UN | 50 - وأعرب المجلس عن قلقه لأن الإدارة لم تنفذ توصيته في أربعة مجالات كما هو مبين في الجدول 10. |
Sin embargo, la Administración no pudo recuperar la presunta suma del robo, ya que la investigación todavía no ha identificado a los autores. | UN | غير أن الإدارة لم تتمكن من استرداد المبلغ المفترض أنه سرق بسبب عدم كشف التحقيق بعد عن هوية السارقين. |
Ante una pregunta de la Comisión, se le informó de que el Departamento no se proponía eliminar por completo los documentos impresos. | UN | ولدى الاستفسار أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الإدارة لم تعتزم الاستغناء عن النسخ المطبوعة. |
Sin embargo, el Departamento no previó incluir en este cuadro el seguimiento de las respuestas recibidas de los distintos departamentos responsables. | UN | إلا أن الإدارة لم تفسح مجالا في هذا الجدول لمتابعة الردود الواردة من الإدارات المسؤولة المحددة. |
Ahora bien, el Departamento no podía presentar documentación alguna sobre esas reuniones habituales y, por lo tanto, la OSSI no podía verificar el alcance y carácter de las mismas. | UN | بيد أن الإدارة لم تقدم وثائق بخصوص هذه الاجتماعات الاعتيادية، ونتيجة لذلك، لم يتمكن مكتب خدمات الرقابة الداخلية من التحقق من نطاق تلك الاجتماعات وطبيعتها. |
No obstante, el Departamento no presentó objeciones al traspaso de funciones a la Oficina Ejecutiva del Secretario General. | UN | غير أن الإدارة لم تعترض قط على نقل المسؤوليات إلى المكتب التنفيذي للأمين العام. |
Aunque el Departamento no participó en las misiones de evaluación de Burundi, estuvo presente en el proceso de planificación llevado a cabo en la Sede. | UN | ورغم أن الإدارة لم تشارك في بعثات التقييم المتعلقة ببوروندي، فقد شاركت في وضع الخطط الخاصة بها في المقر. |
Más aún, la entrega de los productos previstos en el contrato se había demorado, en todos los casos hasta por períodos de cuatro meses, pero la Administración no había podido exigir indemnización por daños y perjuicios ya que las órdenes de compra no incluían cláusulas punitivas. | UN | وعلاوة على ذلك، تأخر تسليم النواتج المتعاقد عليها في جميع الحالات لفترات بلغت أربعة أشهر؛ لكن اﻹدارة لم تتمكن من تحصيل تعويضات عن طريق الاتفاق نظرا لعدم وجود شرط جزائي في طلبات الشراء. |
La Junta observó, sin embargo, que la Administración no había adoptado medidas concretas para aplicar esa recomendación. | UN | ٢٤ - لاحظ المجلس، مع ذلك، أن اﻹدارة لم تتخذ تدابير محددة لتنفيذ هذه التوصية. |
Con todo, el Consejo de Administración no ha decidido dar por resuelta la cuestión. | UN | إلا أن مجلس الإدارة لم يختر إغلاق هذه القضية. |
Sin embargo, el Consejo de Administración no ha podido llegar a un acuerdo. | UN | واستطرد قائلا بأن مجلس الإدارة لم يتمكن من الوصول إلى اتفاق بشأن الموضوع. |
Aunque varias entidades de las Naciones Unidas cuyas actividades supervisa la OSSI aplican las recomendaciones sistemáticamente y sin demoras, en la adición se destacan las recomendaciones que son motivo de mayor preocupación porque su aplicación se ha retrasado o porque los responsables de la gestión no han respondido de manera oportuna. | UN | ورغم أن عددا من كيانات الأمم المتحدة الخاضعة لرقابة المكتب دأب على تنفيذ التوصيات في الوقت المناسب، فإن هذه الإضافة تبرز التوصيات التي تثير حالتها أكبر قدر من القلق لأن تنفيذها تأخر عن موعده و/أو لأن الإدارة لم ترد عليها في الوقت المناسب. |
La Junta observó, por ejemplo, que la Administración sólo podía proporcionar comprobantes del recibo de cuatro contenedores, de más de 300 contenedores y 1.126 vehículos transferidos a otras misiones y a la BLNU. | UN | ٢٤٢ - ولاحظ المجلس مثلا، أن اﻹدارة لم تستطع تقديم نسخ من اﻹشعارات إلا فيما يتعلق ﺑ ٤ حاويات من أكثر من ٠٠٣ حاوية و٦٢١ ١ مركبة ذكِر أنها نقلت إلى بعثات أخرى وإلى قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |
Se informó también a la Comisión de que quedaba pendiente la remisión de 50 causas disciplinarias del Comité Mixto de Disciplina, que no se habían podido remitir directamente al Tribunal Contencioso-Administrativo porque la Administración todavía no había tomado una decisión sobre las medidas disciplinarias. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا أن هناك 50 قضية تأديبية معلقة محالة من اللجنة التأديبية المشتركة ولا يمكن رفعها مباشرة إلى محكمة المنازعات لأن الإدارة لم تتخذ بعد قرارا بشأن الإجراء التأديبي. |