ويكيبيديا

    "الإدارية أو القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • administrativas o judiciales
        
    • administrativa o judicial
        
    • administrativos o judiciales
        
    • administrativo o judicial
        
    • administrativos y judiciales
        
    • administrativos y los recursos judiciales
        
    • administrativo o jurisdiccional
        
    No bastará con una referencia a la ley tan sólo, incluso si ésta se ajusta a las disposiciones, propósitos y objetivos del Pacto, las decisiones administrativas o judiciales podrían dar lugar a su aplicación arbitraria. UN وإن الإشارة إلى القانون وحده لن تكفي لأن القانون حتى إذا كان يتمشى مع أحكام العهد ومراميه وأهدافه، فإن الأحكام الإدارية أو القضائية يمكن أن تسفر عن تطبيقه بشكل تعسفي.
    Las resoluciones administrativas o judiciales en favor de los niños no son acatadas por las escuelas. UN ولا تقوم المدارس بتنفيذ القرارات الإدارية أو القضائية التي تكون لفائدة الأطفال.
    Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. UN وتصدر القرارات ذات الصلة كتابةً، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة.
    Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. UN وتصدر القرارات ذات الصلة كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة.
    En ella se establecen una serie de garantías relativas al derecho a la asistencia letrada de oficio en los procedimientos administrativos o judiciales que pueden llevar a la admisión de eventuales solicitudes de asilo, la denegación de entrada o la expulsión del territorio español. UN ويرسي هذا الأمر سلسلة من الضمانات تتعلق بالحق في التمثيل القانوني الرسمي في الإجراءات الإدارية أو القضائية التي قد تفضي إلى قبول طلبات اللجوء المحتملة، أو رفض دخول شخص إلى إقليم إسبانيا أو طرده منه؛
    El propósito principal de esta norma es impedir que se solicite a los órganos administrativos o judiciales el Estado requerido que decidan si se adeuda un importe o una parte de un importe en virtud de la legislación interna del otro Estado. UN ويتمثل الغرض الرئيسي لهذه القاعدة في منع الهيئات الإدارية أو القضائية للدولة المطلوب منها من أن يطلب منها أن تبت في أمور تتعلق بما إذا كان مبلغ، أو جزء منه، مديناً بموجب القانون الداخلي للدولة الأخرى.
    Tampoco es posible señalar de qué modo debería encuadrarse el órgano en el aparato administrativo o judicial de un país determinado. UN وليس من الممكن أيضا النص على كيفية إدماج تلـك السلطة في الأجهزة الإدارية أو القضائية لبلد معين.
    Por regla general, las reclamaciones pueden presentarse ante las autoridades administrativas o judiciales. UN ويمكن بشكل عام تقديم المطالبات إلى السلطات الإدارية أو القضائية.
    La pena de privación de libertad aplicable al autor de un acto de terrorismo se podrá reducir a la mitad si, habiendo advertido a las autoridades administrativas o judiciales, permitió interrumpir las actividades delictivas o evitar que provocaran la muerte o lesión permanente de una persona e identificar, llegado el caso, a los otros culpables. UN ويمكن خفض العقوبة السالبة للحرية التي يمكن أن تسلط على مرتكب أي عمل إرهابي إلى النصف إذا مكّن، بتبليغه السلطات الإدارية أو القضائية من وقف التصرفات الإجرامية أو الحيلولة دون وقوع خسائر في الأرواح أو إصابة أشخاص بإعاقات دائمة ومن التعرف، عند الاقتضاء، على بقية الجناة.
    Del artículo transcrito se colige que corresponderá a los Defensores Públicos de Indígenas actuar en defensa de los derechos individuales de los miembros de las comunidades o pueblos indígenas en cualquier materia, ante instancias administrativas o judiciales. UN 56 - ويتبين من المادة المقتبسة أعلاه أن أمناء مظالم الشعوب الأصلية مسؤولون عن الدفاع عن الحقوق الفردية لأفراد المجتمعات أو الشعوب الأصلية في جميع المسائل وأمام الهيئات الإدارية أو القضائية.
    15. Bélgica señaló que el embargo preventivo debía efectuase bajo la supervisión de las autoridades administrativas o judiciales, para poder llevar a cabo el posterior decomiso. UN ١٥- قدَّمت بلجيكا معلومات عن تجميد الموجودات تحت إشراف السلطات الإدارية أو القضائية بغية التمكن من مصادرتها لاحقاً.
    El Defensor del Pueblo examina la petición: cuando determine que su contenido la constituye en recurso conforme a la normativa sobre procedimientos en cuestiones administrativas o judiciales, o en denuncia o recurso en la justicia administrativa o en recurso de inconstitucionalidad, así lo notificará de inmediato al peticionario y le indicará el procedimiento correspondiente. UN ويستعرض أمين المظالم الطلب وإذا قرر أنّ مضمونه يجعل منه وسيلة انتصاف بموجب اللوائح المتعلقة بالإجراءات في المسائل الإدارية أو القضائية أو شكوى أو وسيلة انتصاف في مجال العدالة الإدارية أو شكوى دستورية ,أخطر مقدم الطلب على الفور بهذه النتيجة ووجهه بشأن الإجراء المناسب في هذا الصدد.
    70. Además de las medidas legislativas, administrativas o judiciales establecidas para delitos de tortura, se han adoptado varias otras medidas efectivas para poner coto a la tortura. Los siguientes son algunos ejemplos de las medidas más importantes: UN 70- وبالإضافة إلى الإجراءات التشريعية أو الإدارية أو القضائية التي تواجه جرائم التعذيب فقد تم اتخاذ العديد من الإجراءات الأخرى الفعالة لمنع جرائم التعذيب من أهمها ما يلي:
    Las decisiones pertinentes constarán por escrito y podrán ser objeto de revisión administrativa o judicial efectiva. UN وتصدر القرارات ذات الصلة كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة.
    Además, el artículo debería indicar qué jurisdicción sería la encargada de realizar la revisión administrativa o judicial prevista. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تنص المادة على الولاية القانونية التي تجري في إطارها المراجعة الإدارية أو القضائية المذكورة.
    La falta de denuncias, por la vía administrativa o judicial, en el ámbito penitenciario debido al temor de las víctimas a sufrir represalias. UN نقص عدد الشكاوى الإدارية أو القضائية في السجون بسبب خشية السجناء من الأعمال الانتقامية.
    El COHRE indica que las políticas de vivienda son establecidas de forma discrecional, sin la participación de las personas afectadas y sin los recursos administrativos o judiciales necesarios para que las personas sin hogar puedan hacer valer sus derechos. UN كما يشير المركز إلى أن وضع سياسات الإسكان يخضع لتقدير السلطات، دون مشاركة الأشخاص المعنيين ودون توفر الوسائل الإدارية أو القضائية اللازمة لتمكين المشرَّدين من الدفاع عن حقوقهم.
    En cuanto a la restitución de propiedades de las fundaciones, la Ley sobre confesiones religiosas permite la restitución de tales propiedades hasta finales de 2013, de conformidad con los procedimientos administrativos o judiciales. UN وفيما يتعلق باستعادة ممتلكات المؤسسات، فإن قانون الطوائف الدينية يسمح بإعادة تلك الممتلكات حتى نهاية عام 2013 وفقاً للإجراءات الإدارية أو القضائية.
    Se planteó la cuestión de las empresas que operaban sin licencia; se observó que en esas circunstancias deberían seguirse los procedimientos administrativos o judiciales apropiados. UN وطرحت مسألة الشركات التي تعمل من دون تراخيص؛ ولوحظ أنه ينبغي في هذه الظروف تطبيق الإجراءات الإدارية أو القضائية المناسبة.
    El artículo 12 exige además que las decisiones sean susceptibles de recurso administrativo o judicial de conformidad con la legislación interna. UN كما تقضي المادة 12 بأن تكون القرارات خاضعة للمراجعة الإدارية أو القضائية بما يتفق وأحكام القانون الدولي.
    102. Las víctimas deberían tener la posibilidad de poner en marcha los procedimientos administrativos y judiciales del Estado exportador. UN 102- وينبغي أن تتاح للضحايا إمكانية الوصول إلى الإجراءات الإدارية أو القضائية في البلد المصدِّر.
    d) Garantizar el acceso en pie de igualdad, en particular de los autores pertenecientes a grupos vulnerables o marginados, a los procedimientos administrativos y los recursos judiciales o de otra índole adecuados que permitan a los autores obtener reparación en caso de que no se hayan respetado sus intereses morales y materiales; UN (د) كفالة المساواة، ولا سيما للمؤلِّفين المنتمين إلى الفئات المحرومة والمهمشة، في إتاحة سبل الانتصاف الإدارية أو القضائية أو غيرها من السبل الملائمة التي تمكِّن المؤلِّفين من طلب التعويض والحصول عليه في حالة التعدي على مصالحهم المعنوية والمادية؛
    Por ejemplo, conforme al artículo 17 de los proyectos de artículos de la Comisión de Derecho Internacional sobre la nacionalidad de las personas naturales, las decisiones relativas a la adquisición o conservación de la nacionalidad o a la renuncia a la nacionalidad deben consignarse por escrito y deben poder ser objeto de un recurso administrativo o jurisdiccional efectivo. UN وعلى سبيل المثال، ووفقاً للمادة 17 من مشروع المواد المتعلقة بجنسية الأشخاص الطبيعيين للجنة القانون الدولي، يجب أن تصدر القرارات الخاصة باكتساب الجنسية أو الاحتفاظ بها أو التخلي عنها، كتابة، وتكون قابلة للمراجعة الإدارية أو القضائية الفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد