Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Entre 1993 y 1999 ninguna mujer alcanzó el más alto grado en las categorías administrativa o técnica (los dos puestos jerárquicos más prestigiosos). | UN | وبين عامي 1993 و 1999، لم تشغل أية امرأة أعلى رتبة في التصنيفين الإداري أو التقني؛ وهما من أرقى التصنيفات في الخدمة. |
Tampoco son válidas las condiciones de un contrato de empleo que sean menos favorables que las previstas en la ley, en las normas administrativas o en un convenio colectivo. | UN | وشروط عقد العمل الأقل أفضلية للمستخدمين مما ينص عليه القانون أو التشريع الإداري أو الاتفاق الجماعي تكون باطلة. |
Los miembros deberán tener experiencia judicial en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente en el ordenamiento jurídico de sus respectivos países. | UN | ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني. |
Este requisito permite cierta flexibilidad, por ejemplo, en el caso de la persona que tenga experiencia profesional amplia y prolongada en el ámbito del derecho administrativo o su equivalente, pero no toda en el ámbito judicial. | UN | ويتسم الشرط الحالي بالمرونة، من ذلك مثلا، أن تكون لدى شخص ما خبرة مهنية طويلة وواسعة في مجال القانون الإداري أو ما يعادله، دون أن تكون كلها في المجال القضائي. |
La incertidumbre surgió a la hora de determinar si el elemento de equivalencia se refería al derecho administrativo o al requisito de la experiencia judicial. | UN | ويتصل هذا الالتباس بما إذا كانت الإشارة إلى المساواة في الخبرة متصلة بالقانون الإداري أو بشرط الخبرة القضائية. |
El Centro no ofrece servicios de asistencia letrada para los procedimientos en las esferas del derecho penal o administrativo o de la seguridad social. | UN | ولا يقدّم المركز خدمات المساعدة القانونية في مجالات القانون الجنائي أو القانون الإداري أو قانون الضمان الاجتماعي. |
La utilización de esos procedimientos no priva al denunciante del derecho a presentar el caso ante el órgano administrativo o el tribunal competente. | UN | ولا يمس استخدام هذه الإجراءات بحق الشاكية في عرض الحالة على الجهاز الإداري أو على المحكمة المختصة. |
Las multas impuestas según el derecho administrativo o civil pueden considerarse simplemente como un costo que conlleva la práctica del negocio. | UN | وقد يُنظر إلى الغرامات المفروضة بموجب القانون الإداري أو القانون المدني على أنها مجرد تكاليف أعمال تجارية. |
83. Sírvanse indicar las medidas adoptadas, incluso las de carácter legislativo, administrativo o judicial, para garantizar que cuando el Estado reconoce o permite el sistema de adopción el interés superior del niño sea la consideración primordial. | UN | 84- يُرجى بيان التدابير التي اتُخذت بما فيها التدابير ذات الطابع التشريعي أو الإداري أو القضائي والتي تكفل إيلاء مصالح الطفل الفضلى الاعتبار الأول حين تُقر الدولة نظام التبني و/أو تُجيزه. |
El principio de que nadie podrá ser objeto de detención administrativa o mantenido bajo custodia en cárceles no oficiales; | UN | مبدأ حماية الأشخاص من الاحتجاز الإداري أو الإيداع في غير المؤسسات السجنية غير الحكومية؛ |
6.3 Las peticiones de reconsideración o de revisión administrativa o judicial no suspenderán la ejecución de las sanciones que hayan impuesto las autoridades municipales de conformidad con el artículo 5 supra. | UN | 6-3 لا تُعلق طلبات إعادة النظر أو الاستعراض الإداري أو القضائي تطبيق أي جزاء فرضته السلطات البلدية بموجب البند 5 أعلاه. |
Gozarán de inmunidad contra cualquier forma de intervención administrativa o judicial, con excepción de los casos en que la propia Organización renuncie a la inmunidad. | UN | وهي تتمتع بالحصانة من أي شكل من أشكال التدخل الإداري أو القضائي، في ما عدا الحالات التي تتنازل فيها المنظمة نفسها عن هذه الحصانة. |
Un claro ejemplo de esta vulnerabilidad es el grado en que en muchos países los migrantes y otros no nacionales detenidos por las autoridades administrativas o de inmigración sólo tienen derechos restringidos. | UN | وتتجلى صورة هذا الضعف في مدى محدودية الحقوق التي يتمتع بها المهاجرون وغيرهم من غير المواطنين في كثير من البلدان أثناء الاحتجاز الإداري أو الاحتجاز بشأن الهجرة. |
Además, la Oficina también realiza una investigación preliminar para determinar qué medidas administrativas o judiciales son necesarias en relación con las denuncias recibidas. | UN | وعلاوة على ذلك، يُجري المكتب أيضا تحقيقات أولية لتحديد الإجراء الإداري أو القانوني الذي قد يكون ضروريا بشأن التقارير المتلقاة. |
102. La reclamación dirigida al Mediador de Faso no suspende los plazos de los recursos administrativos o jurisdiccionales. | UN | 102- ولا يُعلِّق الطلب الموجه إلى وسيط جمهورية بوركينا فاسو آجال الطعن الإداري أو القضائي. |
i) Se insta a la Oficina del Alto Comisionado a que garantice una prestación más satisfactoria de los servicios, tanto de apoyo administrativo como de recursos humanos, a todos los mandatos de procedimientos especiales. | UN | `1` يحث المشاركون المفوضية على ضمان قدر أوفى من التخديم، سواء من حيث الدعم الإداري أو الموارد البشرية، لجميع ولايات الإجراءات الخاصة. |
g) examinará propuestas de modificaciones, sobre cuestiones de carácter administrativo y técnico [al acuerdo entre la Organización y el OIEA, de conformidad con ese Acuerdo] y al presente Protocolo, de conformidad con el artículo ... del presente Tratado, y formulará recomendaciones a los Estados Partes respecto de su aprobación; | UN | " )ز( دراسة المقترحات الداعية إلى إجراء تغييرات، بشأن المسائل ذات الطابع اﻹداري أو الفني، ]في الاتفاق المعقود بين المنظمة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفقا للاتفاق المذكور[ وفي هذا البروتوكول، عملاً بالمادة ـــــ من هذه المعاهدة، وتقديم توصيات إلى الدول اﻷطراف فيما يتعلق باعتمادها؛ |
Definir claramente el alcance del término " personal de apoyo " y consignar los gastos de personal relacionados con las funciones operacionales como gastos de administración o de apoyo a los programas en los estados financieros - sede de Nueva York | UN | تحديد نطاق مصطلح " موظفو الدعم " بوضوح، والكشف في البيانات المالية عن تكاليف الموظفين المتصلة بالوظائف التنفيذية بوصفها نفقات الدعم الإداري أو دعم البرامج - المقر، نيويورك |
Además, la independencia de los órganos judiciales se ha visto fortalecida con la aprobación de la Ley Nº 7/2007 sobre la resolución de los contenciosos administrativos, en virtud de la cual todo abuso de poder se considera motivo y prueba suficientes para la anulación de la decisión administrativa impugnada o el pago de una indemnización. | UN | وقد تمت تقوية وتعزيز استقلال القضاء باستصدار القانون رقم 7 لسنة 2007 بشأن الفصل في المنازعات الإدارية، وقد جعل هذا القانون من إساءة استعمال السلطة سبباً ومبرراً يؤدي لإلغاء القرار الإداري أو بالتعويض عنه. |
Con respecto a la creación de dependencias de apoyo administrativo u otros servicios de apoyo financiados por el PNUD en el plano nacional, en las directrices se estipulan arreglos concretos. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة. |