Entre los criterios para la inclusión figuraban la frecuencia de utilización y el grado de complejidad. | UN | وتشمل معايير الإدراج مدى تواتر الاستخدام ودرجة التعقيد. |
Fundamento para la inclusión en el anexo III | UN | صحة الإنسان أساس الإدراج في المرفق الثالث |
También les preocupa que el proceso de inclusión de nombres en la lista parece injusto y puede ser impugnado en sus tribunales nacionales. | UN | ويساور بعض الدول القلق أيضا لأن عملية الإدراج في القائمة تبدو غير منصفة ويمكن الطعن فيها قانونيا أمام محاكمها الوطنية. |
Concretamente, el umbral de inclusión para un índice compuesto debía establecerse en el valor del índice de un criterio para el cuartil superior de todos los países de ingresos bajos. | UN | وعلى وجه التحديد، تقرر أن تكون عتبة الإدراج المتعلقة بأي مؤشر مركب هي قيمة مؤشر المعيار الخاص بفئة الربع الأعلى من مجموع البلدان المنخفضة الدخل. |
La GETE había llegado a la conclusión de que ninguna de esas tecnologías había demostrado la capacidad necesaria para su inclusión en la lista. | UN | وخلص الفريق إلى أنه لم تثبت أي من هذه التكنولوجيات بعد قدرتها لكي تستحق الإدراج في القائمة. |
A la luz de las graves consecuencias que pueden resultar de la inclusión en esas listas, debe ejercerse sumo cuidado para asegurar que no se incluya en esas listas a ninguna persona o grupo por error. | UN | وفي ضوء العواقب الوخيمة التي يمكن أن تترتب على الإدراج في تلك القوائم، لا بد من توخي درجة عالية من الحرص لكفالة عدم إدراج أي شخص أو مجموعة فيها بالخطأ. |
Ese examen sería necesario tanto para incluir un país en la lista como para excluirlo. | UN | وتدعو الحاجة إلى النظر في حالات الإدراج ورفع اسم البلد. |
Aunque los criterios para la inclusión en las listas varían, desde luego, según las situaciones, prácticamente todos los comités exigen una exposición y explicación de cada inclusión. | UN | على الرغم من اختلاف معايير الإدراج باختلاف الحالة، فإن جميع اللجان في الواقع تطلب بيانا وصفيا وتبريرا لكل إدراج. |
Como queda dicho, con frecuencia el fundamento para la inclusión será la información de inteligencia del Estado, que suele considerarse secreta o confidencial. | UN | وكما نوقش أعلاه، فإن أساس الإدراج سيكون في معظم الأحيان هو استخبارات الدولة، ويعتبر في غالب الأحيان سريا. |
Una justificación adecuada del caso requiere la definición anticipada de criterios claros para la inclusión en la lista. | UN | ولكي يكون بيان الحالة كافيا، يلزم أن يسبقه تحديد واضح لمعايير الإدراج في القائمة. |
El Comité revisa las Directrices e introduce modificaciones técnicas en el procedimiento de inclusión en la lista. | UN | تنقح اللجنة المبادئ التوجيهية، وتُدخل تغييرات فنية على إجراءات الإدراج في القوائم. |
Son considerables las limitaciones de muchos Estados Miembros respecto de sus posibilidades de responder a las propuestas de inclusión en listas dentro de las 48 horas. | UN | وهناك قيود شديدة على قدرة العديد من الدول الأعضاء على الاستجابة لاقتراحات الإدراج في غضون 48 ساعة. |
Las prácticas de los comités de sanciones, en particular acerca de sus decisiones en materia de inclusión en las listas, exclusión de ellas y exenciones, son confidenciales. | UN | ممارسات لجان الجزاءات سرية، ولا سيما فيما يتعلق بقرارات الإدراج في القوائم والرفع منها والإعفاءات. |
Sin embargo, esos funcionarios no reaccionarán ante entradas sobre personas o entidades que carezcan de datos de identificación, sean ambiguas, o respecto de las cuales el resumen sea demasiado parco en cuanto a razones para su inclusión. | UN | ومع ذلك، فإنها لن تستجيب لعمليات إدراج أسماء في القائمة تفتقر إلى العناصر الأساسية لتحديد الهوية، أو تكون غامضة، أو تكشف موجزاتها السردية عن معلومات ضئيلة للغاية عن أسباب الإدراج في القائمة. |
Pero declaró con claridad que el solo hecho de la inclusión en la lista no basta para alegar la condición de víctima de una violación de derechos humanos. | UN | غير أنها انتهت بوضوح إلى أن مجرد الإدراج لا يكفي لكي يدعي المرء أنه ضحية انتهاك لحقوق الإنسان. |
Satisfecha de que se han cumplido todos los requisitos para incluir un producto químico en el anexo III del Convenio de Rotterdam, | UN | وإذ يشعر بالرضى لأن جميع شروط الإدراج في المرفق الثالث لاتفاقية روتردام قد استوفيت، |
Efectuada la inscripción, el Secretario Ejecutivo dará inmediatamente aviso de ella a las partes. | UN | ويبلغ الأمين التنفيذي الأطراف بذلك الإدراج فور حدوثه. |
La delegación de la República Islámica del Irán preferiría centrar la atención en la incorporación por referencia y en los proveedores de información y servicios a terceros. | UN | وذكر أن وفد بلده يفضل التركيز على اﻹدراج باﻹشارة ومقدمي المعلومات والخدمات من اﻷطراف الثالثة. |
Los recursos se usan sobre todo en el proceso de integración y sólo en casos limitados y excepcionales en la aplicación de los proyectos. | UN | وتستخدم الموارد في المقام الأول في عملية الإدراج وليس في تنفيذ المشاريع إلا في حالات محدودة واستثنائية. |
inclusiones parciales y globales en la Lista de entidades que operan en varios países. | UN | 11 - الإدراج الجزئي والشامل في القائمة للكيانات العاملة في عدة بلدان. |
Posteriormente, esos Estados Miembros deben notificar la designación o informar oportunamente de ella a la persona o entidad incluida en la lista. | UN | وعلى تلك الدول الأعضاء أن تقوم بعد ذلك بإخطار الشخص أو الكيان المدرج في القائمة بقرار الإدراج في حينه. |
Además, todavía hay que incorporar en la reestructuración general de las fuerzas armadas la formación de una unidad única de desminado para todo el Estado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال تشكيل وحدة وحيدة لإزالة الألغام على مستوى الدولة يستلزم الإدراج في الهيكل العام للقوات المسلحة. |
El temor a figurar en la Lista puede, como mínimo, reducir la corriente de dinero y otros tipos de apoyo a las personas y grupos incluidos en la lista y dificultar la realización de transferencias. | UN | وعلى أقل تقدير، فإن الخوف من الإدراج قد يحد من تدفق الأموال وضروب الدعم الأخرى الموجهة للأفراد والجماعات المدرجين، مما يزيد من صعوبة القيام بعمليات التحويل. |
Esa inclusión en la lista enviaría una clara señal de que se debe eliminar la producción y el uso del PFOS. | UN | ومثل هذا الإدراج يرسل إشارة واضحة على أن إنتاج واستخدام السلفونات المشبع بالفلور أوكتين ينبغي القضاء عليهما تدريجيا. |
La Ley de delincuentes fugitivos de 1967, actualmente en vigor, se ocupa de las cuestiones de extradición y utiliza el sistema de listas. | UN | وهناك قانون المجرمين اللاجئين لعام 1967، الذي يعالج مسائل تسليم المجرمين ويستخدم نظام الإدراج في قوائم. |
Se daría una respuesta específica al peticionario si se decidiera mantener la entrada. | UN | وسيُقدم رد محدد لمقدم الالتماس في حالة اتخاذ قرار بمواصلة الإدراج في القائمة. |