Sin embargo, su radio de alcance es limitado ya que utilizan medios materiales modestos. | UN | ومع ذلك، فهذه الإذاعات تتسم بمحدودية نطاق تغطيتها وقلة الوسائل المادية المستخدمة. |
El idioma utilizado en la mayoría de los diarios y en gran parte de los programas de radio y televisión es el francés. | UN | أما أغلبية الصحف اليومية ومعظم الإذاعات وفي وسائط الإعلام فهي بالفرنسية. |
Sin embargo, las cada vez más numerosas radios comunitarias han elegido al tema género como parte sistemática de sus programas. | UN | ومع ذلك فإن هناك تزايدا في عدد الإذاعات المحلية التي جعلت قضية الجنسانية جزءا أصيلا من برامجها. |
Transmiten por todas las emisoras de radio y afirman ocupar el 60% del territorio. | UN | ويحاولون إسماع صوتهم في جميع الإذاعات ويقولون أنهم يحتلون نسبة 60 في المائة من الأراضي. |
El servicio de Radiodifusión maorí ahora llega a casi el 80% de la población maorí. | UN | وتغطي الإذاعات الماورية حاليا حوالى 80 في المائة من مجموع السكان الماوريين. |
Estas transmisiones provocadoras contra Cuba constituyen violaciones de los siguientes preceptos internacionales: | UN | وتشكِّل هذه الإذاعات الاستفزازية ضد كوبا انتهاكات للمبادئ الدولية التالية: |
El hecho de que todavía sea ilegal escuchar emisoras de radio extranjeras sin permiso oficial es buen ejemplo de ello. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظورا. |
A ese respecto, cabe destacar el programa diario de noticias en español del servicio de radio de las Naciones Unidas que, con 174 radios asociadas en 75 países, ofrece información sobre la Organización a todos los lugares del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لبرنامج الأنباء اليومي الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة باللغة الأسبانية مع 174 من الإذاعات الشريكة في 75 بلدا، مما يتيح معلومات عن المنظمة لكل مكان في العالم. |
El hecho de que todavía sea ilegal escuchar emisoras de radio extranjeras sin permiso oficial es buen ejemplo de ello. | UN | والمثال على ذلك هو حقيقة أن الاستماع إلى الإذاعات الأجنبية دون إذن رسمي لا يزال محظوراً. |
Informes diarios, semanales y especiales y entrevistas en estaciones locales de radio desde las 13 oficinas de sector | UN | تقارير يومية وأسبوعية وتقارير خاصة ومقابلات مع الإذاعات المحلية من 13 مكتبا في القطاعات |
Las principales fuentes de información externa son los programas de radio en idioma de Myanmar que se emiten desde el extranjero. | UN | والمصادر الرئيسية للمعلومات الخارجية هي الإذاعات اليومية التي تبث بلغة ميانمار من الخارج. |
Las radios privadas han sido frecuentemente clausuradas o suspendidas. | UN | وقد تم إغلاق الإذاعات الخاصة أو وقف نشاطها. |
Estos mensajes pueden compararse con los de las radios xenófobas que transmitieron mensajes de odio en Rwanda. | UN | وقورنت تلك اللغة بلغة الخطاب المفعمة بكراهية الأجانب التي كانت تروجها الإذاعات في رواندا. |
Por ello, el Departamento ha de seguir fomentando esas capacidades de la Organización mediante alianzas con las emisoras locales, nacionales y regionales. | UN | ولذا ينبغي للإدارة أن تواصل تعزيز القدرة الإذاعية للأمم المتحدة بإقامة شراكات مع الإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية. |
El Gobierno de los Estados Unidos de América continúa realizando transmisiones de Radiodifusión sonora por la banda comercial de ondas medias diariamente y durante las 24 horas del día. | UN | وتواصل حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بث الإذاعات الصوتية كل يوم على موجة متوسطة تجارية على مدار 24 ساعة يوميا. |
Esas transmisiones atentan contra la soberanía de Cuba, y además constituyen flagrantes violaciones del derecho internacional y de las regulaciones establecidas por la Junta Internacional de Registro de Frecuencias de la Unión Internacional de Comunicaciones. | UN | وهذه الإذاعات تنتهك سيادة كوبا والقانون الدولي وقواعد المجلس الدولي لتسجيل الترددات. |
En tal sentido alienta a los Estados a que adopten medidas positivas a fin de promover la universalidad del acceso a Internet y a la recepción de la radiodifusión. | UN | وفي هذا الصدد فإنه يشجع الحكومات على اتخاذ تدابير ايجابية لتعزيز وصول الجميع إلى الإنترنت واستقبال الإذاعات. |
La Asociación organizó seminarios en cooperación con la International Media Foundation y la Asociación Mundial de Radiodifusoras Comunitarias (AMARC), una organización canadiense de medios de difusión dirigidos a las mujeres. | UN | واستحدثت الرابطة حلقات عمل بالتعاون مع المؤسسة الإعلامية الدولية والرابطة الدولية للعاملين بالإذاعات المحلية وهي منظمة إعلامية تتخذ مقرها في كندا وتسعى إلى تطوير مشاركة المرأة في الإذاعات المحلية. |
La encuesta demostró que Miraya FM era la emisora más popular, con un 53% de audiencia. | UN | وأظهر الاستطلاع أن إذاعة مرايا إف إم أكثر الإذاعات شعبية، حيث تحظى بنسبة استماع تبلغ 53 في المائة. |
Algunos ejemplos típicos de estos incidentes fueron las emisiones de mayo de 1996 en radio Doboj y radio Teslic en que destacados miembros del SDS hicieron comentarios insultantes sobre miembros del Partido Socialista. | UN | ومن هذه الحوادث النمطية اﻹذاعات التي بثها راديو دوبوي وراديو تيسليتس في أيار/مايو ٦٩٩١ والتي أدلى فيها أعضاء بارزون في الحزب الديمقراطي الصربي بتعليقات مسيئة عن أعضاء الحزب الاشتراكي. |