La voluntad política del Gobierno se manifestó en la organización de congresos nacionales sobre la violencia. | UN | وتجسدت هذه الإرادة السياسية للحكومة في تنظيم جلسات وطنية عن العنف الموجه ضد المرأة. |
Estas acusaciones suscitan igualmente graves dudas respecto de la voluntad política del Gobierno de que se instaure un proceso legítimo de democratización en Myanmar. | UN | وتشكك هذه الادعاءات أيضاً بشكل جدي في الإرادة السياسية للحكومة فيما يتعلق بالتحول إلى الديمقراطية الشرعية في ميانمار. |
La voluntad política del Gobierno es figurar en vanguardia de la lucha internacional contra las formas modernas de esclavitud. | UN | ويجب أن تكون الإرادة السياسية للحكومة من العناصر الأساسية للجهود الدولية لمواجهة الأشكال الحديثة للرق. |
La Sra. Corti dice que espera que la voluntad política del Gobierno de aplicar las disposiciones de la Convención se realice en los hechos. | UN | 59 - السيدة كورتي: قالت إنها تأمل أن الإرادة السياسية للحكومة لتنفيذ أحكام الاتفاقية سوف تترجم إلى حقيقة. |
Una política de población y desarrollo social aprobada recientemente establece los objetivos estratégicos para mejorar las vidas de la población indígena, pero la voluntad política del Gobierno para alcanzar esos objetivos se ve dificultada por la falta de recursos. | UN | وقد اعتُمِدَت مؤخراً سياسة للتنمية الاجتماعية والسكان وضعت أهدافاً استراتيجية لتحسين حياة السكان الأصليين، لكن قلة الموارد أعاقت الإرادة السياسية للحكومة لتحقيق هذه الأهداف. |
A. voluntad política del Gobierno y solidaridad con los Estados Unidos de América | UN | ألف - الإرادة السياسية للحكومة والتضامن مع الولايات المتحدة |
Confía en que, en el momento en que presente su próximo informe periódico, Barbados haya ejecutado más planes y programas que atestigüen de la voluntad política del Gobierno y su compromiso hacia la aplicación de la Convención. | UN | وأعربت عن أملها في أن تكون بربادوس قد نفّذت المزيد من الخطط والبرامج التي تبرهن على الإرادة السياسية للحكومة والتزامها بالمعاهدة، عندما تتقدم بتقريرها الدوري المقبل. |
Los resultados logrados en la esfera de la igualdad entre los géneros no parecen hacerse eco de las diversas medidas adoptadas ni de la voluntad política del Gobierno del Canadá; por consiguiente, la oradora desea saber qué nuevas sugerencias ha hecho el Gobierno para mejorar la situación. | UN | وقالت إن النتائج المحققة في مجال المساواة بين الجنسين لا تعكس على ما يبدو التدابير الكثيرة المتخذة أو الإرادة السياسية للحكومة الكندية؛ ولذلك سألت عما لدى الحكومة من اقتراحات جديدة لتحسين الوضع. |
A pesar de la reciente inundación y la violencia política que han afectado gravemente a los derechos de la población haitiana, la voluntad política del Gobierno de establecer un entorno nacional que promueva el respeto de todos los derechos humanos es inconmovible. | UN | وعلى الرغم من الفيضانات الأخيرة والعنف السياسي اللذين ألحقا ضرراً كبيراً بحقوق سكان هايتي ، فإن الإرادة السياسية للحكومة لتهيئة بيئة وطنية تعزز احترام جميع حقوق الإنسان لم تتزعزع. |
La República del Congo, que atravesó un período particularmente difícil durante el decenio de 1990, gracias a la voluntad política del Gobierno, de todos los agentes políticos y de la sociedad civil, ha logrado la reconciliación nacional. | UN | لقد مرت الكونغو بحقبة صعبة للغاية في التسعينات وتمكنت من تحقيق المصالحة الوطنية بفضل الإرادة السياسية للحكومة وجميع الأطراف السياسية والمجتمع المدني. |
Sin embargo, en última instancia esos esfuerzos dependen de la voluntad política del Gobierno y las instituciones del Estado, con el apoyo de la sociedad civil, para inculcar y fomentar valores conducentes a una cultura de gobernanza responsable y transparente. | UN | بيد أن هذه الجهود تعتمد في نهاية المطاف على الإرادة السياسية للحكومة ومؤسسات الدولة، بدعم من المجتمع المدني، لغرس وتعزيز ثقافة الحكم القائم على المحاسبة والشفافية. |
24. Por primera vez, el Programa del Gobierno " Integración Europea: Libertad, Democracia y Bienestar " (2011-2014) incluye una sección de política de género que demuestra la voluntad política del Gobierno. | UN | 24- وللمرة الأولى، يتضمن البرنامج الحكومي المعنون " الاندماج الأوروبي: حرية، وديمقراطية، ورفاهية " باباً مخصصاً للسياسات التي تتناول القضايا الجنسانية، مما يثبت الإرادة السياسية للحكومة. |
Esta medida demuestra la voluntad política del Gobierno de proteger y promover los derechos humanos y, además, cumplir con sus obligaciones dimanantes de los tratados internacionales. | UN | ويبرهن ذلك على الإرادة السياسية للحكومة لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها وكذلك على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية. |
Sin embargo, como señal de la clara voluntad política del Gobierno cubano y su compromiso con un proceso efectivo de desarme que garantice la paz mundial, nuestro país ha decidido adherirse al Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares, lo que hacemos reafirmando nuestra aspiración a que finalmente pueda concretarse la eliminación total y bajo estricta verificación internacional de todas las armas nucleares. | UN | ومع ذلك، وكمؤشر على الإرادة السياسية للحكومة الكوبية وتشبثها بنزع السلاح فعليا لضمان السلام العالمي، فإن بلدنا قرر الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهكذا فإننا نعيد تأكيد رغبتنا في إزالة جميع الأسلحة النووية بصورة شاملة في إطار تحقق دولي صارم. |
A las carencias derivadas del recrudecimiento del bloqueo, se ha sobrepuesto la voluntad política del Gobierno cubano de mantener y mejorar los conocimientos del pueblo, lo que se demuestra en la asignación en el 2003, de más de 3.000 millones de pesos del presupuesto del Estado, el 23,8% del total, para el financiamiento del sistema educacional. | UN | 123 - وقد جرى التصدي لأوجه النقص الناجمة عن تشديد الحصار من خلال الإرادة السياسية للحكومة الكوبية وعزمها على مواصلة وتحسين المستوى التعليمي والمعرفي للسكان. ويتضح ذلك من رصد أكثر من ثلاثة بلايين بيزو، أو 23.8 في المائة من إجمالي الميزانية السنوية في عام 2003، لتمويل النظام التعليمي. |
Estas medidas representan avances firmes en el camino hacia el logro de la igualdad, y reflejan la voluntad política del Gobierno para crear un Estado democrático moderno, sujeto al imperio de la ley, y promover una cultura de derechos humanos en que los derechos de la mujer constituyen un componente fundamental. | UN | وتمثل هذه الإجراءات تقدُّماً متيناً على طريق إقامة المساواة وتعكس الإرادة السياسية للحكومة لإقامة دولة ديمقراطية حديثة يحكمها القانون، ويعزز ثقافةَ حقوق الإنسان التي تشكِّل فيها حقوق المرأة عنصراً أساسياًّ. |
En su discurso de apertura, el Presidente Deby subrayó la voluntad política del Gobierno de valorizar los recursos nacionales, a fin de permitir una mejor explotación y producción de las " inmensas riquezas naturales con que cuenta el país " . | UN | وقيل إن الرئيس دبي أكد في افتتاح المؤتمر على الإرادة السياسية للحكومة لتنمية موارد البلاد ليتسنّى استغلال وإنتاج " الثروات الطبيعية الهائلة التي تملكها البلاد " على أفضل وجه. |
Estos logros son el resultado de la voluntad política del Gobierno y del extraordinario esfuerzo de la población, a pesar de las graves consecuencias del embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos, que es la forma más grave de violencia contra los niños cubanos. | UN | وهذه الإنجازات هي نتيجة الإرادة السياسية للحكومة والجهود غير العادية التي يبذلها الشعب، بالرغم من العواقب الشديدة للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي يُعتبر أخطر شكل للعنف ضد الأطفال الكوبيين. |
Según la UNPO, al parecer la mala situación de las minorías políticas del sur del Camerún se debía sobre todo a la falta de voluntad política del Gobierno francófono de atender las quejas de los dirigentes anglófonos, y de aplicar políticas de reconocimiento y respeto en igualdad de condiciones. | UN | ووفقاً لمنظمة الأمم والشعوب غير الممثلة، فإن محنة الأقليات السياسية في جنوب الكاميرون، على ما يبدو، تتمحور بدرجة كبيرة حول ضعف الإرادة السياسية للحكومة الفرنكوفونية في الاعتراف بمظالم القادة الناطقين بالإنكليزية، وفي تنفيذ سياسات المساواة في الاعتراف والاحترام. |
RSF también lamentó la falta de voluntad política del Gobierno para cooperar en la reforma de la Ley de prensa, por ejemplo, o para mostrar una mayor transparencia y apertura a las propuestas formuladas por organizaciones no gubernamentales locales o internacionales cuando se detenía a un periodista. | UN | وأعربت الهيئة عن استيائها كذلك من انعدام الإرادة السياسية للحكومة للتعاون على إصلاح قانون الصحافة، على سبيل المثال، أو لإبداء مزيد من الشفافية والانفتاح على المقترحات التي تقدمت بها المنظمات غير الحكومية المحلية أو الدولية كلما أُوقف صحفي. |