ويكيبيديا

    "الإرادة السياسية من جانب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • voluntad política por parte de los
        
    • de voluntad política de los
        
    • la voluntad política de los
        
    • de voluntad política por parte
        
    • voluntad política por parte de las
        
    • voluntad política de la
        
    • voluntad política del
        
    • voluntad política de parte de los
        
    • de voluntad política de las
        
    • la voluntad política por parte de
        
    Se requiere pues voluntad política por parte de los países desarrollados y los países en desarrollo para cumplir esos compromisos. UN وما تدعو الحاجة إليه هو الإرادة السياسية من جانب البلدان المتقدمة والبلدان النامية لتنفيذ هذه الالتزامات.
    Hasta la fecha, el fracaso del diálogo puede atribuirse a una falta de voluntad política por parte de los interesados. UN واليوم، يمكن أن يعزى فشل الحوار إلى عدم توفر الإرادة السياسية من جانب أصحاب المصلحة.
    A nivel nacional, un posible índice de igualdad racial necesitaría un programa de creación de capacidades en materia estadística y una gran dosis de voluntad política de los Estados Miembros. UN وعلى المستوى الوطني، سيحتاج مؤشر المساواة العرقية المحتمل إلى برنامج لبناء القدرات في مجال الإحصاء، وإلى قدر كبير من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Bastaría con la voluntad política de los Estados Miembros. UN وهذا لا يتطلب أكثر من الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    La comunidad internacional está dispuesta a prestar apoyo, siempre que exista voluntad política por parte de las autoridades de Guatemala. UN ويقف المجتمع الدولي على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم، بشرط توافر الإرادة السياسية من جانب سلطات غواتيمالا.
    Ese acuerdo demuestra que es indispensable la voluntad política de la Potencia administradora. UN وهذا يدل على أنه لا غنى عن الإرادة السياسية من جانب الدولة القائمة بالإدارة.
    Sin embargo, en muchos casos los acuerdos y convenios siguen aplicándose poco, porque no hay mecanismos eficaces de aplicación y supervisión ni voluntad política por parte de los signatarios. UN على أن تنفيذ الاتفاقات والترتيبات لا يزال ضعيفا في كثير من الحالات بسبب قلة آليات الرصد والإنفاذ الفعالة أو بسبب الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الأطراف الموقعة.
    Las misiones demasiado prolongadas indican ineficiencia por parte de las Naciones Unidas y falta de voluntad política por parte de los Estados Miembros para resolver los conflictos. UN والبعثات المطولة تنهض دليلا على عدم فعالية جهود الأمم المتحدة وعلى انعدام الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء على فض الصراعات.
    También es una manifestación de la falta de voluntad política por parte de los principales protagonistas en cuanto a abordar las cuestiones que preocupan a otros Estados Miembros, entre ellas la cuestión del desarme nuclear. UN وهو أيضا مظهر من مظاهر الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الجهات الفاعلة الرئيسية على تناول المسائل التي تهم دولا أعضاء أخرى، بما في ذلك مسألة نزع السلاح النووي.
    La voluntad política por parte de los Estados de cumplir con los documentos y tratados adoptados en el seno de la Organización sería también una base sólida e indispensable para conducir a una paz verdadera y duradera. UN ' ' كما أن الإرادة السياسية من جانب الدول لتنفيذ الوثائق والمعاهدات المعتمدة في الأمم المتحدة ستكون دعامة متينة لا غنى عنها للتوصل إلى تحقيق سلام حقيقي ودائم.
    No se debería permitir que la falta de voluntad política de los dirigentes políticos de Côte d ' Ivoire vuelva a obstaculizar los progresos. UN ويجب ألا يسمح لانتفاء الإرادة السياسية من جانب القادة السياسيين الإيفواريين بعرقلة التقدم مرة أخرى.
    No debe utilizarse a las Naciones Unidas como víctima propiciatoria cuando el problema real es la falta de voluntad política de los Estados Miembros de proporcionar los recursos necesarios, o su indecisión al respecto. UN ولا يجوز استخدام الأمم المتحدة كبش فداء عندما تكون المشكلة الحقيقية هي الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء أو ترددها في توفير الموارد اللازمة.
    Lo que la ha hecho ineficaz es la constante falta de voluntad política de los Estados poseedores de armas nucleares para ponerse de acuerdo sobre un programa de trabajo sustantivo para la Conferencia. UN إن ما أصاب المؤتمر من عدم فعالية هو استمرار الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، مما يمكنها من الاتفاق على جدول أعمال موضوعي لأعمال المؤتمر.
    Es cierto que sin la voluntad política de los Estados Miembros será difícil fortalecer las instituciones multilaterales. UN صحيح أنه سيكون من الصعب تعزيز المؤسسات المتعددة الأطراف دون توفر الإرادة السياسية من جانب الدول الأعضاء.
    Esos cambios no se lograrán si no se cuenta con la voluntad política de los países desarrollados. UN ولا يمكن أن تتحقق هذه التغيرات بدون الإرادة السياسية من جانب البلدان متقدمة النمو.
    Ello se ve agravado por una evidente falta de voluntad política por parte de las autoridades a distintos niveles. UN ويبدو أن هناك ضعف في الإرادة السياسية من جانب السلطات على مختلف المستويات بما يؤدي إلى زيادة هذا الأثر.
    Tal posibilidad parece remota dada la falta aparente de voluntad política por parte de la comunidad internacional para aceptar fielmente los principios y objetivos de la transparencia, o aplicarlos de una forma amplia, no discriminatoria y justa. UN إن هذا الاحتمال يبدو بعيدا نتيجة لما يبدو أنه افتقار إلى الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي للتمسك بصدق بمبادئ الشفافية وأهدافها، أو تطبيقها بطريقة شاملة وغير تمييزية ومنصفة.
    Éstos se deben a varios factores relacionados entre sí, incluida la falta de voluntad política de la comunidad internacional, la falta de recursos y capacidad, las carencias de los gobiernos de algunos países africanos, la persistencia de los conflictos armados, el acceso limitado a la tecnología, un deterioro general de la salud pública, un sector privado y una estructura económica débiles y dificultades de coordinación. UN وتنبع هذه العقبات من عوامل مترابطة تشمل قصور الإرادة السياسية من جانب المجتمع الدولي، وعدم كفاية الموارد والطاقات، وعيوب الحكم في بعض البلدان الأفريقية، واستمرار الصراع المسلح، والإمكانية المحدودة للاستفادة من التكنولوجيا، والتدهور العام في الصحة العمومية، وضعف القطاع الخاص والهيكل الاقتصادي، فضلا عن صعوبات التنسيق.
    Las medidas iniciales adoptadas y los compromisos contraídos por las autoridades mexicanas para encarar los problemas del país en lo relativo a los derechos humanos demuestran que la voluntad política del Gobierno es un requisito previo imprescindible para un auténtico cambio. UN والتدابير الأولية والالتزامات التي تعهدت بها السلطات المكسيكية للتصدي لمشاكل حقوق الإنسان في البلد تبين أن توافر الإرادة السياسية من جانب الحكومة شرط لا بد منه لإحداث تغير حقيقي.
    Muchos de ellos convinieron en que la falta de voluntad política de parte de los gobiernos representaba un gran obstáculo en la lucha contra el racismo y la discriminación. UN واتفق كثيرون في أن نقص الإرادة السياسية من جانب الحكومات يشكل عقبة كأداء في مكافحة العنصرية والتمييز.
    Es necesario completar esos instrumentos con el convenio general que el Comité Especial trata de elaborar, pese a tropezar con la falta de voluntad política de las delegaciones. UN وأضافت أنه يتعين أيضا تكملة هذه الصكوك بالاتفاقية الشاملة التي ما زالت اللجنة المخصصة تحاول وضعها والتي يعرقل وضعها انعدام الإرادة السياسية من جانب الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد