ويكيبيديا

    "الإرادة الشعبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la voluntad popular
        
    • voluntad del pueblo
        
    • la expresión popular
        
    • voluntad popular a
        
    El consenso alcanzado en el plano continental debe interpretarse como una expresión de la voluntad popular de cada país. UN ويجب أن يكون توافق الآراء على صعيد القارة معبرا عن الإرادة الشعبية على كل صعيد قطري.
    Esas elecciones serán muy importantes ya que serán la primera expresión de la voluntad popular desde que el país obtuvo su independencia. UN وستكون هذه الانتخابات بالغة الأهمية لأنها ستكون أول إعراب عن الإرادة الشعبية منذ أن نالت البلاد استقلالها.
    Las encuestas de opinión de este tipo no tendrían fuerza vinculante, pero aportarían una visión general más exacta de la voluntad popular en todas las regiones del mundo. UN ولن تكون لاستطلاعات الرأي هذه قوة ملزمة، ولكنها تسهل إلقاء نظرة عامة أفضل على الإرادة الشعبية في جميع مناطق العالم.
    Por lo tanto, la Ley de lesa majestad es el resultado de un consenso social o de una expresión de la voluntad popular. UN وعليه، فإن وجود قانون الطعن في الذات الملكية هو ثمرة إجماع مجتمعي أو تعبير عن الإرادة الشعبية.
    La inacción en esta coyuntura no se perdonará fácilmente, y las mujeres les instan a ustedes a que aprovechen este momento situando la voluntad popular que han manifestado los pueblos del mundo por encima de procesos y procedimientos. UN ومن الصعب العفو عن التخلف عن العمل في الوقت الحاضر. وتحث المرأة الحاضرين على انتهاز هذه الفرصة لترجيح الإرادة الشعبية العالمية المذكورة على العمليات والإجراءات.
    El veto nunca ha permitido el consenso o la expresión mayoritaria y soberana del Consejo de Seguridad. El veto sólo ha servido como una fórmula de bloqueo de la voluntad popular para proteger los intereses de la Potencia que lo ejerce. UN وهذا الحق لم يسمح إطلاقا بوجود توافق في الآراء ولا بتعبير سيادي للأغلبية في مجلس الأمن؛ ولم يسهم إلا في عرقلة الإرادة الشعبية من أجل حماية مصالح الدولة التي تمارسه.
    La Unión Europea hace un llamamiento en favor de la participación en dicho proceso de todas las fuerzas políticas, a las que insta a aceptar sin reservas la expresión de la voluntad popular. UN ويحث الاتحاد الأوروبي كافة القوى السياسية على المشاركة في هذه العملية وقبول هذا التعبير عن الإرادة الشعبية دون قيد أو شرط.
    Si bien algunos pueden considerar que las restricciones son discriminatorias, en términos de residencia legal y ciudadanía, éstas no han sido introducidas por el Gobierno sino por el Parlamento y, en consecuencia, representan la voluntad popular. UN وبرغم أن البعض قد يرى أن القيود تمييزية من حيث الإقامة القانونية والمواطَنة فإن الحكومة لم تفرضها بل فرضها البرلمان ومن ثم فهي تمثل الإرادة الشعبية.
    La autoridad política, con la conformidad de la voluntad popular, se orientó a construir un Estado nuevo sobre bases modernas, dotándose de una Constitución nacional. En 1972 se celebraron las elecciones a la primera Asamblea Constituyente que promulgó la Constitución de Bahrein el 6 de diciembre de 1973. UN وقد اتجهت السلطة السياسية ووافقتها الإرادة الشعبية نحو إقامة دولة جديدة على أسس حديثة ووضع دستور للبلاد، فتم عام 1972م إجراء انتخابات لأول جمعية تأسيسية قامت بوضع دستور البحرين في 6 ديسمبر 1973م.
    A partir de comienzos de 2011, el mundo ha observado una vez más el estallido de la voluntad popular de producir transformaciones profundas, en esta oportunidad en el África septentrional y el Oriente Medio. UN في بداية 2011، شهد العالم، مرة أخرى، فورة الإرادة الشعبية الراغبة في تحول عميق، وهذه المرة في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    6. Insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    6. Insta a las autoridades sirias a respetar la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias de su pueblo; UN 6- يحث السلطات السورية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها؛
    Además, se debería establecer un grupo de contacto sobre comunicaciones y movilización de recursos, encargado de elaborar estrategias encaminadas a intensificar la voluntad popular y política de encarar dichas cuestiones y conseguir los recursos necesarios para la plena ejecución del Programa de Acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إنشاء فريق اتصال معني بالاتصالات وحشد الموارد بهدف وضع استراتيجيات لزيادة الإرادة الشعبية والسياسية لمعالجة هذه المسائل وتأمين الموارد الضرورية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا.
    Un grupo de contacto sobre comunicaciones y movilización de recursos podría ayudar a elaborar estrategias encaminadas a movilizar la voluntad popular y política y los recursos financieros y técnicos necesarios para hace realidad nuestras ideas y palabras. UN 11 - ويمكن أن يساعد إنشاء فريق اتصال معني بالاتصالات وحشد الموارد في وضع استراتيجيات لتأمين الإرادة الشعبية والسياسية والموارد المالية والتقنية اللازمة لوضع أفكارنا وأقوالنا موضع التنفيذ.
    En cualquier caso, incluso si la Carta refleja la voluntad popular, el Comité sigue obligado a examinar las consecuencias jurídicas de toda violación de los derechos reconocidos por el Pacto, y el Estado parte no puede sustraerse de su obligación de llevar ante los tribunales a los responsables de tales violaciones. UN وعلى أية حال فحتى إذا كان الميثاق يعكس الإرادة الشعبية فإن اللجنة لا يسعها إلا بحث الآثار القانونية لكل انتهاك للحقوق المعترف بها بموجب العهد. كما أن الدولة الطرف لا يمكنها التخلي عن التزامها بتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات للعدالة.
    En Panamá la democracia se ha visto fortalecida una vez más con la celebración de unas elecciones generales transparentes, en la cual la voluntad popular ha sido respetada, reconociendo el triunfo a los legítimamente favorecidos por la mayoría de votos, de acuerdo al sistema de representación proporcional que consagra nuestra constitución política y la legislación electoral. UN لقد تعززت الديمقراطية من جديد في بنما بعقد انتخابات عامة شفافة جرت في إطار احترام الإرادة الشعبية والاعتراف بنجاح المرشحين الذين جرى اختيارهم شرعيا بأغلبية الأصوات، وفقا لنظام التمثيل النسبي الذي يكرسه دستورنا السياسي والقانون الانتخابي.
    6. Insta además a las autoridades de Libia a que respeten la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias del pueblo y a que hagan todo lo posible por impedir que la crisis se siga deteriorando y promuevan una solución pacífica que garantice la seguridad de todos los civiles y la estabilidad del país; UN 6- يحث كذلك السلطات الليبية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها، وبذل قصارى جهودها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الأزمة، وتشجيع التوصل إلى حل سلمي يضمن سلامة جميع المدنيين واستقرار البلد؛
    Entre los principios básicos sobre los que descansa la nueva constitución se cuentan la soberanía y la seguridad nacionales; el papel del pueblo como fuente de autoridad; y el pluralismo político, con igualdad de oportunidades para todos los partidos políticos, que solo obtendrán el poder para gobernar mediante el voto público como reflejo de la voluntad popular. UN ومن ضمن المبادئ الاساسية التي تم على أساسها صياغة هذه المسودة مبدأ السيادة الوطنية، ومبدأ الوحدة الوطنية، ومبدأ الشعب مصدر السلطات، ومبدأ التعددية السياسية، حيث أن جميع الأحزاب السياسية أضحت متساوية وما يميزها عن بعضها البعض لممارسة السلطة هو الاقتراع العام على أساس الإرادة الشعبية.
    6. Insta además a las autoridades de la Jamahiriya Árabe Libia a que respeten la voluntad popular, las aspiraciones y las exigencias del pueblo y a que hagan todo lo posible por impedir que la crisis se siga deteriorando y promuevan una solución pacífica que garantice la seguridad de todos los civiles y la estabilidad del país; UN 6- يحث كذلك السلطات الليبية على احترام الإرادة الشعبية وتطلعات ومطالب شعبها، وبذل قصارى جهودها لمنع حدوث مزيد من التدهور في الأزمة، وتشجيع التوصل إلى حل سلمي يضمن سلامة جميع المدنيين واستقرار البلد؛
    La democracia es un mecanismo de libre determinación y debe basarse en la voluntad del pueblo libremente expresada, por medio de elecciones genuinas, en un clima de libertad de información, opinión, expresión, asociación y reunión. UN ولأن الديمقراطية آلية لتقرير المصير، فمن الواجب أن تستند إلى الإرادة الشعبية المعبـّر عنها بكل حرية من خلال انتخابات فعليّة تتميز بحرية نشر المعلومات والرأي والتعبير وإنشاء الجمعيات والتجمع.
    El marco democrático es, sin duda, el sistema de gobierno más idóneo para canalizar debidamente la expresión popular. UN ولا مراء في أن الديمقراطية هي أفضل نظام للحكم يعبر تعبيرا سليما عن اﻹرادة الشعبية.
    27. De esta manera, en el sistema interamericano se asume la democracia como un valor común, como una condición y como un sistema de gobierno que debe permitir la realización de los derechos humanos, reconociéndose a las personas el derecho a la democracia electoral, sobre las bases de la renovación periódica de las autoridades de gobierno y el ejercicio libre y genuino de la voluntad popular a través del voto. UN 27- من هذا المنطلق، فإن منظومة البلدان الأمريكية تمثل الديمقراطية كقيمة مشتركة وكشرط للحكم ونظام له يجب أن يتيح المجال لإحقاق حقوق الإنسان، مع الاعتراف بحق كل فرد في الديمقراطية الانتخابية، على أساس تجديد السلطات الحكومية دورياً وممارسة الإرادة الشعبية ممارسة حرة ونزيهة في الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد