Los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas son patrimonio común de la humanidad y constituyen la base de la comunidad internacional moderna . | UN | إن المبادئ المدرجة في ميثاق الأمم المتحدة هي الإرث المشترك للبشرية وتشكل أساس المجتمع الدولي الحديث. |
En numerosos foros hemos puesto de relieve que el espacio ultraterrestre sigue siendo patrimonio común de la humanidad. | UN | وقد جرى التأكيد والتكرار مجددا في العديد من المنتديات أن الفضاء الخارجي يشكل الإرث المشترك لجميع البشرية. |
La constante ausencia de los Estados socava el principio de patrimonio común dispuesto en la parte XI de la Convención y amenaza la propia legitimidad de la labor de la Autoridad. | UN | واستمرار غياب الدول يقوض مبدأ الإرث المشترك المبيّن في الجزء الحادي عشر من الاتفاقية ويهدد مصداقية عمل السلطة ذاته. |
Ese Código es prueba fehaciente de la contribución de un Estado al desarrollo del patrimonio común de derechos humanos, sin dejar de ser musulmán. | UN | ويشهد هذا القانون على إسهام الدولة، التي هي دولة مسلمة، في تطور الإرث المشترك لحقوق الإنسان. |
A nuestro criterio, esos recursos se encuentran en la Zona y forman parte del patrimonio común de la humanidad. | UN | بالنسبة لنا هذه الموارد موجودة في المنطقة وهي جزء من الإرث المشترك للبشرية. |
El deporte es uno de los medios que pertenecen al patrimonio común de la humanidad y que son idóneos para la perfección moral y la formación humana. | UN | إن الرياضة إحدى موارد الإرث المشترك للبشرية وهي عوامل تحقيق الكمال الأخلاقي والتكوين الإنساني. |
Varias delegaciones destacaron el principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | وركَّزت عدة وفود على مبدأ الإرث المشترك للبشرية. |
Sigue siendo la expresión fundamental del compromiso de la comunidad internacional con una gestión y protección más eficaces de los recursos de los océanos y mares del mundo, y un intento de preservar la equidad y la justicia en la explotación de este patrimonio común. | UN | وهي تظل تمثل التعبير الأساسي عن التزام المجتمع الدولي بزيادة فعالية إدارة وحماية الموارد والخدمات لمحيطات وبحار العالم، كما أنها تسعى إلى الحفاظ على الإنصاف والعدل في استغلال هذا الإرث المشترك. |
Espero que en la reunión de conmemoración surjan nuevas ideas que permitan revitalizar la aplicación de la Convención sobre el Derecho del Mar de manera eficaz, en particular en lo que respecta al principio del patrimonio común de la humanidad. | UN | وآمل أن تقدم الجلسة الاحتفالية آراء جديدة لإعــادة تنشيــط تنفيــذ اتفاقية قانون البحار على نحو فعال، لا سيما مبدأ الإرث المشترك للبشرية. |
El diálogo entre las civilizaciones, basado en la convergencia de los valores arraigados en el patrimonio común de los derechos humanos, es fundamental para poner resistencia al | UN | والحوار فيما بين الحضارات استناداً إلى تلاقي القيم الراسخة في الإرث المشترك لحقوق الإنسان أمر حاسم الأهمية في مقاومة التطرف الديني وتعديه على حقوق الإنسان للمرأة. |
Y es sensato inferir de esa realidad manifiesta que el ámbito y el alcance de la Convención con respecto a la definición de " patrimonio común de la humanidad " habrían sido más incluyentes si los negociadores originales hubiesen sabido lo que nosotros sabemos hoy. | UN | ومن المعقول أن نستنتج من تلك الحقيقة البينة أنه لو عرف المفاوضون الأوائل ما نعرفه اليوم، لكان مجال الاتفاقية ونطاقها، فيما يتعلق بتعريف الإرث المشترك للإنسانية، أكثر شمولا مما هو عليه الآن. |
El Sr. Warioba dijo que, por sobre todas las cosas, se había arraigado firmemente el principio y el concepto del patrimonio común de la humanidad, y que pese a la debilidad y difusión introducida en la Convención por la parte XI, la Autoridad contribuía regularmente al gobierno de los océanos. | UN | وذكر السيد واريوبا أن قبل كل شيء، تم إرساء مبدأ ومفهوم الإرث المشترك للبشرية بصورة راسخة، وبالرغم من إضعاف وتخفيف الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تزال السلطة تساهم بصورة منتظمة في إدارة المحيطات. |
Durante cuánto tiempo este patrimonio común de la humanidad seguirá siendo benigno para con nosotros es una cuestión respecto de la cual tenemos que encontrar una solución colectiva. Siempre hemos sostenido que el mar puede sobrevivir sin nosotros pero nosotros no podemos sobrevivir sin el mar. | UN | لكن السؤال الذي يجب علينا جميعا أن نجد له جوابا جماعيا هو: إلى متى سيبقى هذا الإرث المشترك للبشرية عطوفا بنا؟ لقد ظللنا نجادل دائما بأن البحر يستطيع العيش من دوننا لكننا لا نستطيع العيش من دونه. |
En consecuencia, Trinidad y Tabago considera que todo régimen jurídico elaborado para regular los recursos genéticos marinos de la zona deben guiarse por el principio de patrimonio común. | UN | وعليه، ترى ترينيداد وتوباغو أن أي نظام قانوني يوضع لتنظيم الموارد الجينية البحرية للمنطقة يجب أن يسترشد بمبدأ الإرث المشترك. |
Por lo tanto, continuaremos abogando por que se aplique y se haga efectivo cuanto antes el principio de patrimonio común de la humanidad, recogido en la Parte XI. Por esa razón, mi delegación participa activamente en las deliberaciones de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. | UN | لذلك نواصل الضغط في سبيل تنفيذ وإعمال مبدأ الإرث المشترك للبشرية مثلما يرد في الجزء الحادي عشر. لهذا السبب، فإن وفدي مشارك نشط في مداولات السلطة الدولية لقاع البحار. |
Para nosotros, el principio relativo a patrimonio común de la humanidad no es sólo un concepto esotérico, sino un principio del derecho internacional. | UN | وبالنسبة إلينا، إن مبدأ الإرث المشترك للبشرية ليس مفهوما مقصورا على فئة معينة فحسب، إنما هو مبدأ من مبادىء القانون الدولي. |
Para nosotros reviste una importancia capital la labor que está realizando actualmente la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos para administrar la Zona y sus recursos más allá de las jurisdicciones nacionales, que se definen como patrimonio común de la humanidad. | UN | ومما له أهمية بالغة بالنسبة لنا العمل الذي تقوم به حاليا السلطة الدولية لقاع البحار لإدارة المنطقة ومواردها خارج نطاق الولاية الوطنية، وهي المنطقة التي تُحدد بأنها الإرث المشترك للبشرية. |
Creemos que esa declaración se deriva naturalmente de la doctrina de patrimonio común de la humanidad, que mi país planteó por primera vez ante esta Asamblea en 1967 y que dio pie a la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونعتقد أن هذا الإعلان ينبع بطبيعة الحال من مذهب الإرث المشترك لبني البشر، الذي ناقشه بلدي لأول مرة أمام الجمعية في عام 1967، والذي أدى في آخر المطاف إلى إبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
" el principio de patrimonio común de la humanidad no consiste exclusivamente en compartir los beneficios. Se trata también de la conservación y la preservación. | UN | " مبدأ الإرث المشترك للبشرية لا يقتصر على تقاسم المكاسب، إنما يتعلق أيضا بالحماية والحفظ. |
También cabe elogiar a la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos por la labor que está llevando a cabo, ya que dicho organismo está encargado de administrar los recursos de la zona internacional de los fondos marinos, que es el patrimonio común de la humanidad. | UN | كما يجب الإشادة بالسلطة الدولية لقاع البحار على أعمالها المستمرة باعتبارها الوكالة المكلفة بمسؤولية إدارة موارد منطقة قاع البحار الدولية، التي تمثل الإرث المشترك للبشرية. |