Al mismo tiempo, un aplazamiento meramente temporal no nos salvaguarda de la amenaza a toda la estructura de la seguridad internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن مجرد الإرجاء المؤقت لا يحمينا من التهديد الذي يتعرض له هيكل المجتمع الدولي برمته. |
Al aprobar esos comentarios finales, el Comité señaló que el aplazamiento era excepcional. | UN | وعند اتخاذ قرار باعتماد هذه التعليقات الختامية، لاحظت اللجنة أن الإرجاء كان استثنائيا. |
Ese aplazamiento no restará importancia a la Comisión de Desarme, y estoy convencido de que debe mantenerse el impulso de la Comisión. | UN | ولن يقلل الإرجاء من أهمية هيئة نزع السلاح، وإني مقتنع بأنه ينبغي مواصلة الزخم الذي اكتسبته الهيئة. |
La Oficina también podría valerse de su facultad para aplazar provisionalmente una transacción en los casos que involucren blanqueo de dinero derivado de la financiación del terrorismo u otros atentados terroristas. | UN | ويمكن للمكتب أيضا استخدام سلطته في الإرجاء المؤقت للمعاملات في الحالات التي تنطوي على عمليات غسل للأموال المتأتية من تمويل الإرهاب أو من أعمال إرهابية أخرى. |
La Dependencia examinará si las actividades corresponden a los mandatos y las razones de aplazamientos, reformulaciones, cancelaciones o adiciones. | UN | وستفحص الوحدة مدى تماشي الأنشطة مع الولايـــات وأسباب الإرجاء أو إعـــادة الصياغـــة أو الإنهاء أو الإضافة. |
Además, el Tribunal hizo algunos reajustes para tener en cuenta el aplazamiento de las indemnizaciones por las pérdidas pasadas y realizó un descuento para tener en cuenta las pérdidas futuras. | UN | وأجرت الهيئة أيضاً تسويات لطابع الإرجاء الذي ينطوي عليه التعويض بالنسبة للخسارة السابقة وخصماً بالنسبة للخسارة اللاحقة. |
Este aplazamiento se examinará en la 19ª Reunión de las Partes a fin de considerar el período 2007-2009; | UN | وأنه ينبغي استعراض هذا الإرجاء أثناء الاجتماع التاسع عشر للأطراف بحيث يتم البت في الفترة الممتدة من 2007 إلى 2009؛ |
El Comité considera todas estas peticiones y puede aceptar el aplazamiento. | UN | وتنظر اللجنة في جميع تلك الطلبات وقد توافق على الإرجاء. |
Solo se permitirá hablar sobre el aplazamiento del debate a dos oradores que estén a favor y a dos que se opongan, después de lo cual la moción será sometida inmediatamente a votación. | UN | ولا يسمح بالكلام في مسألة إرجاء المناقشة إلا لعضوين يؤيدان الإرجاء وعضوين يعارضانه، ثم يطرح الاقتراح للتصويت فوراً. |
Consecuencias de un aplazamiento en los exámenes de otros Estados parte | UN | تبعات الإرجاء على استعراضات الدول الأطراف الأخرى |
Se entiende que el Consejo debe ejercer sus facultades de remisión y aplazamiento de manera efectiva y con responsabilidad. | UN | ومن المفهوم أنه ينبغي للمجلس أن يمارس سلطاته في الإحالة أو الإرجاء على نحو يتسم بالفعالية والمسؤولية. |
Se observó que no se había resuelto ninguna de las controversias que habían llevado al aplazamiento de las presentaciones, lo que había ocasionado nuevos aplazamientos. | UN | وأُشير إلى أنّ المنازعات التي أفضت إلى هذا الإرجاء لم يُحسم أي منها، الأمر الذي أدى إلى المزيد من الإرجاءات. |
El aplazamiento letal de la restructuración de la deuda griega | News-Commentary | الإرجاء القاتل لإعادة هيكلة الديون اليونانية |
Habría estado dispuesta a aplazar la adopción de medidas al respecto hasta el siguiente período de sesiones, y por ello se había abstenido en la moción de aplazamiento. | UN | وقالت إنها كانت مستعدة لتأجيل اتخاذ إجراء في هذا الشأن إلى الدورة التالية مما دعاها إلى الامتناع عن التصويت على مقترح الإرجاء. |
El aplazamiento se volvería a examinar en la 19ª Reunión de las Partes para el período 2007-2009. | UN | وسيتم استعراض عملية الإرجاء هذه أثناء الاجتماع التاسع عشر للأطراف للفترة 2007 - 2009. |
En esa decisión se disponía que el aplazamiento se examinaría en la 19ª Reunión de las Partes a fin de considerar el período 2007-2009. | UN | ونص القرار على استعراض هذا الإرجاء خلال الاجتماع التاسع عشر للأطراف من أجل تناول الفترة 2007-2009. |
En la decisión se preveía que en la 19ª Reunión de las Partes se examinara ese aplazamiento a fin de abordar el período 2007 - 2009. | UN | ونصّ المقرر على أن يتولى الاجتماع التاسع عشر للأطراف استعراض هذا الإرجاء بحيث تتم معالجة الفترة 2007-2009. |
La Dependencia División examinará si las actividades corresponden a los mandatos y las razones de aplazamientos, reformulaciones, cancelaciones o adiciones. | UN | وستفحص الوحدة الشعبة مدى تماشي الأنشطة مع الولايات وأسباب الإرجاء أو إعادة الصياغة أو الإنهاء أو الإضافة. |
Por ello, tardó diez meses en obtener la prórroga. | UN | ونتيجة لذلك، كان عليه الانتظار 10 أشهر للحصول على الإرجاء. |
Las condiciones cuya existencia es preciso probar para suspender una decisión de deportación son más flexibles que antes: que la urgencia de la situación justifica la suspensión y que la legalidad de la decisión plantea serias dudas. | UN | والشروط التي يجب إثبات أنها قائمة لإرجاء قرار ترحيل هي الآن أكثر مرونة من السابق: وهي أن يبرر إلحاح الوضع هذا الإرجاء وأنه لا يوجد شك جاد بخصوص شرعية القرار. |
En el desempeño de su labor profesional, según la autora, estos abogados actuaron con la misma " desidia, lentitud y negligencia " en que incurrieron anteriormente los letrados de Harper Grey Easton. | UN | وتفيد صاحبة البلاغ بأن هؤلاء المحامين اتبعوا نفس نمط " الإرجاء المهني والمماطلة والإهمال " الذي اتبعه مكتب المحاماة " هاربر وغراي وإيستون " . |
Las causas de las demoras variaban y escapaban al control directo del PNUFID. | UN | وأسباب اﻹرجاء قد تنوعت، وكثيرا ما كانت خارجة عن نطاق الهيمنة المباشرة للبرنامج. |