ويكيبيديا

    "الإرشادية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicativa de
        
    • rectores que
        
    • indicativas que
        
    • indicativas de
        
    • indicativos que
        
    • demostración que
        
    • de extensión
        
    • orientación en la que
        
    En este sentido, Armenia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر أرمينيا في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, México debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر المكسيك في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, la Parte debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر باراغواي في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    Los valores rectores que giran fundamentalmente en torno a la liberalización y la privatización frenan el progreso social. UN والقيم الإرشادية التي تركز في المقام الأول على تخفيف القيود والخصخصة تعيق التقدم الاجتماعي.
    Preparar una lista de ideas y prácticas indicativas que puedan consultar los Estados interesados; UN :: إعداد قائمة بالأفكار والممارسات الإرشادية التي يمكن للدول المهتمة أن ترجع إليها؛
    Los fondos para el presupuesto aprobado proceden de las contribuciones indicativas de todas las Partes y del Gobierno anfitrión. UN وتمولّ الميزانية المعتمدة من الاشتراكات الإرشادية التي تقدمها جميع الأطراف والحكومة المضيفة.
    En la Guía de cada región se detallan los temas indicativos que se han de tratar en los informes nacionales, de conformidad con la decisión 10/COP.5. UN وتمَّ وصف البنود الإرشادية التي يجب أن تتناولها التقارير الوطنية في أدِلَّة المساعدة الخاصَّة بكل منطقة، طِبْقا للمُقرَّر 10/م أ-5.
    Ejemplo de ello es la promoción de los proyectos de demostración, que permiten señalar a la atención de los encargados de adoptar decisiones en el plano nacional el vínculo doblemente beneficioso entre la gestión de los recursos naturales y la reducción de la pobreza. UN وثمة مثال على ذلك هو تشجيع المشاريع الإرشادية التي توجه انتباه صانعي القرارات على الصعيد الوطني إلى الصلة الإيجابية دائما بين إدارة الموارد الطبيعية والحد من الفقر.
    En este sentido, Armenia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر أرمينيا في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Grecia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر اليونان في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقا للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Armenia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر أرمينيا في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Grecia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر اليونان في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, México debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر المكسيك في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, Zimbabwe debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر زمبابوي في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En este sentido, Armenia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos, de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وينبغي في هذا الصدد أن تستمر أرمينيا في الحصول على مساعدة دولية لتمكينها من الوفاء بتلك الالتزامات وفقاً للبند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي قد يتخذها اجتماع الأطراف بشأن عدم الامتثال.
    En ese sentido, Bolivia debería seguir recibiendo asistencia internacional para poder cumplir sus compromisos de conformidad con el punto A de la lista indicativa de medidas que una Reunión de las Partes podría adoptar respecto del incumplimiento. UN وفي هذا الصدد يجب أن تواصل بوليفيا تلقيها للمساعدة الدولية وذلك لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها التي يتطلبها البند ألف من قائمة التدابير الإرشادية التي يمكن أن يتخذها اجتماع الأطراف بحق عدم الامتثال.
    Los Estados Miembros se reunieron para examinar y formular aportaciones para un conjunto de principios rectores que serían utilizados para elaborar, aplicar, supervisar y evaluar estrategias sostenibles de control de los cultivos. UN وعقدت الدول الأعضاء اجتماعا لإجراء مناقشات وتقديم مساهمات في عملية إعداد مجموعة من المبادئ الإرشادية التي ستُستخدم في تصميم ورصد وتقييم استراتيجيات مراقبة المحاصيل بشكل مستدام.
    :: Profundizar la interacción del Consejo con los países que aportan contingentes, posiblemente mediante el uso de notas conceptuales o cuestiones indicativas que deben encararse. UN :: جعل تفاعل المجلس مع البلدان المساهمة بقوات أكثر موضوعية، وربما قد يكون ذلك باستخدام المذكرات المفاهيمية أو الأسئلة الإرشادية التي سيتم تناولها بالنقاش.
    La recomendación 38 se refería a la financiación de la CTPD por vía de las cifras indicativas de planificación nacionales, regionales y mundiales y al aumento de los recursos de las organizaciones del sistema, así como de los recursos de los países desarrollados y en desarrollo, destinados a la CTPD. UN أما التوصية 38، فكانت تتعلق بتمويل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من خلال أرقام التخطيط الإرشادية التي يضعها البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي، وزيادة الموارد التي تخصصها مؤسسات المنظومة لهذا التعاون، فضلا عن الموارد الآتية من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    En la columna 5, " Progresos " , figura información sobre los progresos realizados, incluidas las acciones adoptadas, las medidas establecidas y los resultados indicativos que reflejan los objetivos y parámetros. UN ويتضمن العمود المعنون " التقدم المحرز " معلومات عما تحقق من تقدم، بما في ذلك الإجراءات التي اتخذت والتدابير التي نفذت، والنتائج الإرشادية التي تبين الأهداف والمقاييس.
    Las primeras se refieren a la promoción, la creación de capacidad, la reforma de política y las actividades de demostración que fomenten los procesos de mejoramiento de esos barrios. UN وتتعلق الفئة الأولى بالدعوة، وبناء القدرات، وإصلاح السياسات، والأنشطة الإرشادية التي تنهض بعمليات ترقية الأحياء الفقيرة.
    Posteriormente se redujeron significativamente la mayoría de las iniciativas de extensión de los ministerios, el Primer Ministro y otros dirigentes políticos. UN وانخفض بشكل كبير عقب ذلك معظم الجهود الإرشادية التي يبذلها الوزراء ورئيس الوزراء.
    En 2010, el Comité Ejecutivo hizo suya la nota de orientación en la que se definían los respectivos papeles, funciones y responsabilidades de cada entidad y sus interacciones con otras entidades dentro y fuera de la UNODC. UN وفي 2010، أقرت اللجنة التنفيذية المذكرة الإرشادية التي تحدّد أدوار وواجبات ومسؤوليات كل كيان من هذه الكيانات وأوجه تفاعلها مع الكيانات الأخرى داخل المكتب وخارجه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد