Una cosa está clara: las Naciones Unidas respondieron con rapidez y decisión a los actos terroristas perpetrados contra los Estados Unidos. Las Naciones Unidas actuaron con prontitud y determinación para contrarrestar esa amenaza contra la seguridad mundial. | UN | والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي. |
El terrorismo ha pasado a ser una empresa mundial, como demuestran los actos terroristas perpetrados en todo el mundo en el último año. | UN | وأصبح الإرهاب مشروعا عالميا، كما تبيّن من الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في مختلف أنحاء العالم في العام الماضي. |
" Los ataques terroristas perpetrados el 11 de septiembre en Nueva York y Washington, D.C. han amenazado la paz y la seguridad internacionales. | UN | " إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت يوم 11 أيلول/سبتمبر في نيويورك وواشنطن العاصمة، شكلت تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم موجها عنايتكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención los últimos atentados terroristas cometidos contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم هذه الرسالة لأسترعي انتباهكم إلى آخر الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد مواطني إسرائيل. |
Los actos de terrorismo cometidos recientemente en Kosovo y Metohija resultan amenazadores, puesto que deben percibirse como conducentes a la secesión de una parte del territorio de Serbia y de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | تمثل الأعمال الإرهابية التي ارتكبت مؤخراً في كوسوفو وميتوهيا تهديداً مضاعفاً لأنها ينبغي أن تعتبر أعمالاً تمهد لانفصال جزء من أراضي صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Además, Sri Lanka incluyó una lista de atrocidades terroristas cometidas en el período comprendido entre julio de 1975 y enero de 20013. | UN | وبالإضافة إلى هذا، أدرجت سري لانكا قائمة بالفظائع الإرهابية التي ارتكبت أثناء الفترة من تموز/يوليه 1975 إلى كانون الثاني/يناير 2001(3). |
A raíz se los actos de terrorismo perpetrados en Uzbekistán se intensificó el intercambio de información con los países de la CEI. | UN | وزاد تبادل المعلومات مع الدول الأخرى في رابطة الدول المستقلة إثر الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في أوزبكستان. |
Se ha abierto una investigación criminal a fin de esclarecer posibles vínculos entre hechos ocurridos en Suiza y los actos terroristas perpetrados en los Estados Unidos de América. | UN | فتح تحقيق جنائي بهدف تسليط الضوء على جود علاقات محتملة بين وقائع حصلت في سويسرا والأعمال الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة. |
Cuarto, la absoluta atrocidad de los atentados terroristas perpetrados últimamente demuestra que es preciso contar con garantías fiables de que los terroristas no van a obtener acceso a armas de destrucción en masa. | UN | رابعا، إن الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا بمنتهى الوحشية تثبت الحاجة إلى ضمانات يُعول عليها لمنع حصول الإرهابيين على أسلحة دمار شامل. |
De igual manera, nos sumamos a las muestras de condolencia manifestadas al pueblo y al Gobierno de Indonesia por los atentados terroristas perpetrados en su contra en días pasados. | UN | إضافة إلى ذلك، ننضم إلى الإعراب عن معاني العزاء لحكومة إندونيسيا وشعبها في الهجمات الإرهابية التي ارتكبت مؤخرا على أراضيها. |
Mi delegación se une a las condolencias al pueblo de Indonesia por los ataques terroristas perpetrados en días pasados. | UN | ويشارك وفد بلادي في عبارات التعازي الموجهة إلى شعب إندونيسيا بمناسبة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد بلده في الأيام الأخيرة. |
Igualmente, el número de actos terroristas perpetrados en 2007 fue el más bajo en 18 años; en el año 2008 no se han registrado ataques a poblaciones. | UN | وبالمثل، كان عدد الأعمال الإرهابية التي ارتكبت عام 2007 الأدنى خلال 18 عاما؛ وحتى الآن في عام 2008، لم تُشن أي هجمات على المدن. |
Es una insolencia a la justicia, no dejar en libertad a estos héroes, quienes han defendido con dignidad y coraje a su patria ante los ataques y actos terroristas perpetrados desde territorio de los Estados Unidos de América. | UN | وعدم إطلاق سراح هؤلاء الأبطال، الذين دافعوا عن بلدهم بكرامة وشجاعة في مواجهة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت من أراضي الولايات المتحدة الأمريكية، جريمة ضد العدالة. |
Resulta paradójica la actitud adoptada por el Gobierno estadounidense, cuando aún están frescas las imágenes de los atentados terroristas perpetrados en Madrid el 11 de marzo pasado, que costaron la vida a más de 200 personas. | UN | إن الموقف الذي تتخذه حكومة الولايات المتحدة ينطوي على التناقض نظرا إلى أن صور العمليات الإرهابية التي ارتكبت في مدريد يوم 11 آذار/مارس الحالي وأودت بحياة أكثر من 200 شخص ما زالت بعد ماثلة في الأذهان. |
Asombra observar que los actos terroristas cometidos durante los dos últimos años, que han hecho unas 40 víctimas, así como unos 200 ataques contra la policía y los civiles, se mencionan sólo al pasar. | UN | والمدهش أن التقرير يمر مرور الكرام على الهجمات الإرهابية التي ارتكبت خلال السنتين الماضيتين والتي أسفرت عن 40 إصابة، إضافة إلى نحو 200 هجوم على أفراد الشرطة والمدنيين. |
A este respecto, condenamos firme e inequívocamente los actos terroristas cometidos el 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos. | UN | وفي هذا الصدد، ندين بقوة وحزم الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في 11 أيلول/سبتمبر 2001 ضد الولايات المتحدة. |
Chile ha condenado enérgicamente la atrocidad de los atentados terroristas cometidos en contra de la población civil en Israel, pero considera igualmente condenable la grave situación humanitaria a la que ha conducido la invasión israelí a ciudades y campamentos palestinos. | UN | إن شيلي قد أدانت بقوة بشاعة الهجمات الإرهابية التي ارتكبت ضد السكان المدنيين في إسرائيل؛ لكنها تندد في الوقت نفسه بالوضع الإنساني الخطير الذي أدى إليه الغزو الإسرائيلي للمدن والمخيمات الفلسطينية. |
El Gobierno de Georgia ha presentado al Gobierno de la Federación de Rusia las conclusiones de las investigaciones que ha llevado a cabo en relación con actos de terrorismo cometidos en Georgia desde el otoño de 2010, y ha ofrecido a la Federación de Rusia su cooperación en los procesos de investigación. | UN | وقد قدمت الحكومة الجورجية إلى الحكومة الروسية نتائج تحقيقاتها في الأعمال الإرهابية التي ارتكبت في جورجيا منذ خريف عام 2010، وعرضت على روسيا تعاونها في عملية التحقيق. |
Tengo el honor de solicitar que el documento adjunto, preparado por la oficina de mi Primer Ministro, sobre la responsabilidad por las atrocidades terroristas cometidas en los Estados Unidos de América el 11 de septiembre de 2001, se distribuya como documento del Consejo de Seguridad (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أطلب منكم تعميم الوثيقة المرفقة التي أعدها مكتب رئيس وزرائي بشأن المسؤولية عن الأعمال الوحشية الإرهابية التي ارتكبت في الولايات المتحدة يوم 11 أيلول/ سبتمبر 2001، بوصفها وثيقة من وثائق مجلس الأمن (انظر المرفق). |
65. La Relatora Especial se ha visto profundamente afectada por los actos de terrorismo perpetrados durante la preparación del informe. | UN | 65- تأثرت المقررة الخاصة تأثراً بالغاً جراء الأعمال الإرهابية التي ارتكبت أثناء اضطلاعها بهذه الدراسة. |
Condenando los ataques terroristas realizados el 11 de septiembre de 2001, el Gobierno de Mongolia ha adoptado una serie de medidas encaminadas a contribuir al éxito de los esfuerzos internacionales contra el terrorismo. | UN | وإدانة للهجمات الإرهابية التي ارتكبت في 11 أيلول/سبتمبر 2001، اتخذت حكومة منغوليا مجموعة من التدابير بهدف المساهمة في نجاح الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب. |
Resultaría difícil enumerar completamente el universo de actos y acciones terroristas llevados a efecto o detectados en actos preparatorios, realizados durante más de 40 años contra el pueblo de Cuba, por organizaciones financiadas por los Estados Unidos y desde el territorio de ese país. | UN | من الصعب تحديد كامل مجموعة الأعمال والعمليات الإرهابية التي ارتكبت أو اكتشفت أثناء إعدادها ضد كوبا خلال أكثر من أربعين سنة من جانب منظمات ممولة من الولايات المتحدة وانطلاقا من إقليم ذلك البلد. |