¿La reivindicación de motivaciones políticas ¿se acepta como causa para denegar la solicitud de extradición de presuntos terroristas? | UN | يرجى توضيح ما إذا كان الادعاء بوجود دوافع سياسية أمرا معترفا به كأساس لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
El Procurador General y el Ministro de Relaciones Exteriores informan al Director de Inmigración de las listas de presuntos terroristas cuando éstas se dan a conocer. | UN | ويخطر مدير الهجرة بقائمة الإرهابيين المشتبه فيهم بمجرد صدورها عن طريق المدعي العام ووزارة الخارجية. |
Algunos presuntos terroristas fueron detenidos al cruzar las fronteras occidentales. | UN | تم القبض على بعض الإرهابيين المشتبه فيهم أثناء عبورهم الحدود الغربية. |
El Relator Especial también expresó preocupación por los interrogatorios de sospechosos de terrorismo. | UN | كما أعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء استجواب الإرهابيين المشتبه فيهم. |
También se han enviado a todos los países miembros siete listas de presuntos terroristas. | UN | وأرسلت أيضا إلى جميع البلدان الأعضاء سبع قوائم لأعضاء من الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Desde 1997 ha existido un mecanismo de intercambio de información sobre presuntos terroristas entre los Estados Unidos y el Canadá. | UN | ومنذ عام 1997، وُضِعت ترتيبات لتبادل المعلومات بين الولايات المتحدة وكندا بشأن الإرهابيين المشتبه فيهم. |
En los puertos de entrada se han redoblado los esfuerzos para identificar e interceptar a presuntos terroristas que intenten entrar en el Canadá. | UN | وتُبذل جهود مشددة في مرافئ الدخول للتعرف على الإرهابيين المشتبه فيهم ممن يحاولون دخول كندا واعتراض سبيلهم. |
Velar, de conformidad con el derecho internacional, por que el estatuto de refugiado no sea utilizado de modo ilegítimo por autores, organizadores o patrocinadores de actos de terrorismo, y por que no se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa para denegar las solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | تمشيا مع القانون الدولي، كفالة عدم إساءة استغلال وضع اللاجئ من قبل مرتكبي أو منظمي أو ميسري الأعمال الإرهابية وعدم قبول التذرع بدوافع سياسية كسبب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Las condiciones que impone el anteproyecto de ley y las disposiciones de los convenios internacionales son las bases jurídicas que impiden que la reivindicación de motivos políticos se utilice para denegar solicitudes de extradición de presuntos terroristas. | UN | إن الشروط المنصوص عليها في مسودة مشروع القانون وأحكام الاتفاقيات الدولية تشكل الأسس القانونية التي تحول دون التذرع بدوافع سياسية لتبرير رفض طلب تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Desde el 11 de septiembre de 2001 han sido detenidos unos 500 integrantes de Al-Qaida y otros presuntos terroristas. | UN | فقد تم القبض على حوالي 500 من أعضاء تنظيم القاعدة وغيرهم من الإرهابيين المشتبه فيهم منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
La Ley de procedimiento penal (cap. 155) no establece una distinción entre el procedimiento que deberá seguirse en relación con presuntos terroristas y el que deberá seguirse en el caso de otros presuntos delincuentes. | UN | ولا يميز قانون الإجراءات الجنائية بين الإجراء الواجب اتباعه بالنسبة إلى الإرهابيين المشتبه فيهم والإجراء الواجب اتباعه بالنسبة إلى المجرمين المشتبه فيهم. |
Qué procedimientos existen para evita que los terroristas abusen del estatuto de refugiado? Sírvase facilitar detalles de los procedimientos legislativos o administrativos que impidan que se reconozca la reivindicación de motivaciones políticas como causa de la denegación de las solicitudes de presuntos terroristas. | UN | ما هي الإجراءات القائمة لمنع إساءة استغلال وضع اللاجئين من قبل الإرهابيين؟ يرجى تقديم تفاصيل عن التشريعات و/أو الإجراءات الإدارية التي تمنع الادعاءات بوجود بواعث سياسية من أن تُقبل كأسباب لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Las unidades de policía que operan en los puestos fronterizos disponen de una base de datos denominada " TERROR " en la que figura el nombre de terroristas o presuntos terroristas. | UN | وتحتفظ وحدات الشرطة العاملة عند نقاط الحدود بسجل اسمه " الإرهاب " . وهذه هي قاعدة بيانات للإرهابيين أو الإرهابيين المشتبه فيهم. |
La eficacia de las medidas antiterroristas del Pakistán se manifiesta en el hecho de que los organismos de aplicación de las leyes del Pakistán han detenido a más de 500 presuntos terroristas desde el 11 de septiembre de 2001. | UN | وتتضح فعالية تدابير مكافحة الإرهاب التي تتخذها باكستان من قيام وكالات إنفاذ القانون في باكستان بإلقاء القبض على أكثر من 500 من الإرهابيين المشتبه فيهم منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001. |
25.2.2 Creación de una red de computadoras y un programa informático generales que ayuden a localizar los activos de presuntos terroristas. En la actualidad, todas las oficinas centrales y sucursales de los bancos comerciales de Viet Nam están dotadas de computadoras. | UN | 25-2-2 تطوير شبكة عامة لبرامج الحاسوب ومعداته للمساعدة في تعقب أصول الإرهابيين المشتبه فيهم: ففي الوقت الراهن، جهزت جميع مقرات وفروع المصارف التجارية في فييت نام بالحواسيب. |
:: La tipificación de nuevos delitos extraterritoriales relativos a los atentados terroristas con bomba, la toma de rehenes, las personas internacionalmente protegidas, los atentados contra aeropuertos, aeronaves y buques y los procedimientos sumarios para la detención y la extradición de presuntos terroristas. | UN | :: النص في القانون على جرائم جنائية جديدة تُرتكب خارج الحدود الإقليمية وتتصل بتنفيذ تفجيرات إرهابية بالقنابل أو أخذ أشخاص مشمولين بالحماية الدولية كرهائن، أو تنفيذ هجمات على المطارات أو الطائرات أو السفن، ووضع أنظمة تعقُّب سريع للقبض على الإرهابيين المشتبه فيهم وتسليمهم. |
El Relator Especial examina, en el capítulo III, la utilización de comisiones militares para juzgar a sospechosos de terrorismo. | UN | وفي الفصل الثالث، ينظر المقرر الخاص في مسألة اللجوء إلى اللجان العسكرية لمحاكمة الإرهابيين المشتبه فيهم. |
Viet Nam no ha aprobado ninguna disposición en particular sobre la denegación de las solicitudes de extradición de sospechosos de terrorismo por motivos políticos. | UN | لم تعتمد فييت نام أي حكم خاص بشأن رفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم لأسباب سياسية. |
Sus fuerzas de seguridad, en cooperación con la población, se ocupaban de los actos de terrorismo mediante la utilización de medidas jurídicas para eliminar el terrorismo y hacer comparecer a los terroristas sospechosos ante la ley sobre la base de la Constitución y las leyes internas, incluido el derecho de los sospechosos a la asistencia jurídica. | UN | وتعالـج أجهزتها الأمنية أعمال الإرهـاب، بالتعاون مع المواطنين، مستخدمــة التدابير القانونية للقضاء على الإرهاب وتقديم الإرهابيين المشتبه فيهم إلى العدالــة استنادا إلى الدستور والقانون المحلي، بما في ذلك حق المشتبه فيهم في الدفاع القانوني. |
En consecuencia, es importante que no se prive a los sospechosos de terrorismo de sus derechos básicos y las garantías procesales. | UN | وثمة أهمية، بالتالي، لعدم حرمان الإرهابيين المشتبه فيهم من حقوقهم الأساسية ومن الإجراءات الأصولية. |
El Ministerio del Interior vela por que, de conformidad con el derecho internacional, los autores, organizadores o facilitadores de actos terroristas no abusen del estatuto de refugiados y que las motivaciones políticas no se reconozcan como fundamento para denegar el pedido de extradición de un presunto terrorista. | UN | طبقا للقانون الدولي، تكفل وزارة الداخلية في الجمهورية عدم إساءة استغلال مركز اللاجئ من قبل مرتكبي الأعمال الإرهابية أو منظميها أو الذين يسهلونها، ولا تعتبر الادعاءات بوجود بواعث سياسية سببا لرفض طلبات تسليم الإرهابيين المشتبه فيهم. |
El alcance de las disposiciones del Tratado sobre el Sistema de Seguridad Regional permite desempeñar un papel de apoyo, si fuera necesario, para ayudar a la labor nacional de detección y prevención de posibles actos de terrorismo y la circulación ilícita de terroristas sospechosos en el Caribe Oriental. | UN | 43 - ونطاق ترتيبات نظام الأمن الإقليمي يسمح له بالاضطلاع، إذا ما لزم الأمر، بدور داعم في مساعدة الجهود الوطنية المبذولة لتعقب ومنع أعمال الإرهاب المحتملة وتنقل الإرهابيين المشتبه فيهم في أنحاء منطقة شرق البحر الكاريبي. |
El Relator Especial expresó profunda preocupación por la situación de los detenidos en la Bahía de Guantánamo y de detenidos en otros lugares y por la falta de garantías judiciales y procesales para los sospechosos de actividades terroristas, al igual que por el traslado de sospechosos de terrorismo. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه العميق إزاء حالة المعتقلين في خليج غوانتانامو والأماكن الأخرى، وعدم وجود ضمانات قانونية أو إجراءات محاكمة منصفة للأفراد الموقوفين بسبب نشاط إرهابي، وكذلك إزاء نقل الإرهابيين المشتبه فيهم. |