Presentó al Secretario General un informe detallado para ayudarle a hacer una evaluación exacta de las atrocidades y graves violaciones del derecho internacional cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino. | UN | وقُدم تقرير فلسطيني مفصل إلى الأمين العام قصد المساعدة في وضع تقييم دقيق للأعمال الفظيعة والانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي التي ارتكبتها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Por consiguiente, reiteramos nuestro llamamiento al Consejo de Seguridad para que adopte de inmediato las medidas necesarias para poner fin sin demora a todas las violaciones israelíes contra el pueblo palestino y proporcionar la protección necesaria a los civiles palestinos. | UN | لذا فنحن نكرر مناشدتنا لمجلس الأمن باتخاذ الإجراء الفوري اللازم لوقف كافة الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني على الفور وتوفير الحماية اللازمة للمواطنين الفلسطينيين. |
Estos crímenes de guerra, incluidos los crímenes mencionados precedentemente y todas las atrocidades cometidas por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino, tienen que ser condenados sin equívocos por la comunidad internacional. | UN | ولا بد للمجتمع الدولي من أن يدين بشكل حازم جرائم الحرب هذه، بما في ذلك الجرائم المذكورة أعلاه، وجميع الفظاعات التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
En el informe se enumeran los delitos cometidos por el ejército de ocupación israelí contra el pueblo palestino. | UN | لقد عدد التقرير الجرائم التي ارتكبها جيش الاحتلال الإسرائيلي والسلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Estas condiciones comprenden, en primer lugar, el cese del uso de la máquina militar israelí contra el pueblo palestino, el levantamiento del bloqueo impuesto a ese pueblo y el cese de la política de asesinatos y de las incursiones en zonas bajo el control de la Autoridad Nacional Palestina. | UN | وأدت تلك الجهود، في واقع الأمر، إلى بناء توافق دولي كامل على متطلبات الخروج من الأزمة، وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني ورفع الحصار المفروض عليه، والتوقف عن تنفيذ مخطط الاغتيالات واقتحام الأراضي الخاضعة للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Es evidente que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino no traerá aparejados sino más derramamiento de sangre y más sufrimiento de la población civil inocente, lo que debe evitarse a toda costa. | UN | ومن الواضح أن استمرار وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني لن يؤدي سوى إلى المزيد من إراقة الدماء والمزيد من المعاناة للمدنيين الأبرياء، وهو ما يجب تجنبه بأي ثمن. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Cuba ha seguido con extrema preocupación la reciente intensificación de las acciones agresivas del Gobierno de Israel contra la población palestina, que han causado decenas de muertos y heridos. | UN | تابعت وزارة خارجية كوبا بقلق بالغ التصعيد الأخير للأعمال العدوانية التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني التي تسببت في سقوط عشرات القتلى والجرحى. |
:: El conflicto árabe-israelí, la evolución de la cuestión de Palestina, el agravamiento de las agresiones israelíes contra el pueblo palestino y sus efectos para la paz, la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio; | UN | :: الصراع العربي الإسرائيلي وتطورات القضية الفلسطينية واستمرار وتصاعد الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، وتأثيراتها على السلام والأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط. |
La comunidad internacional debe seguir tomando medidas para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y asegurar que Israel respete el derecho internacional y cumpla sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل التحرك لوضع حد لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي والتزاماتها الواقعة عليها بصفتها سلطة قائمة بالاحتلال. |
Los acontecimientos de hoy indican hasta qué punto se han seguido intensificando los ataques militares israelíes contra el pueblo palestino y se ha seguido alimentando el ciclo mortal de la violencia. | UN | إن في أحداث اليوم دلالة على استمرار تكثيف الهجمات العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، والإذكاء المتواصل لحلقة العنف المميتة. |
Las prácticas israelíes contra el pueblo palestino son violaciones flagrantes del Cuarto Convenio de Ginebra. Le corresponde a la comunidad internacional garantizar que Israel, la Potencia ocupante, respete sus compromisos de conformidad con las disposiciones y el contenido de ese Convenio. Asimismo, Israel debe respetar la voluntad de la comunidad internacional y poner fin a la agresión, a la destrucción y a la ocupación colonial racista. | UN | إن هذه الممارسات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني تعتبر انتهاكا صارخا لاتفاقية جنيف الرابعة وعلى المجتمع الدولي أن يجبر إسرائيل، قوة الاحتلال، على تنفيذ التزاماتها وفقا لأحكام ونصوص هذه الاتفاقية، وأن تمتثل إسرائيل للإرادة الدولية التي تطالبها بوقف عدوانها وتدميرها وسياساتها الاستيطانية العنصرية. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, en su calidad de Presidente de la Cumbre Islámica, tengo el honor de solicitar que se convoque una sesión urgente del Consejo de Seguridad para que examine la peligrosa situación y las medidas opresivas de las autoridades israelíes contra el pueblo palestino en el territorio árabe ocupado. | UN | بتكليف من حكومتي بصفتها رئيسا لمؤتمر القمة الإسلامي التاسع، أتشرف بالطلب منكم عقد اجتماع عاجل لمجلس الأمن لدراسة التطورات الخطيرة والإجراءات التعسفية التي تقوم بها السلطات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي العربية المحتلة. |
Las limitaciones de tiempo me impiden entrar en detalles sobre todas las violaciones israelíes contra el pueblo palestino o sobre cuál sería el efecto proporcional del número de muertes causada por la destrucción generalizada que ha impuesto la Potencia ocupante al pueblo palestino en comparación con otros países, algo que el representante de Israel olvidó calcular. | UN | ويمنعني القيد الزمني من التطرق بالتفصيل إلى كل الانتهاكات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، أو حساب التأثير النسبي لعدد الوفيات التي يتسبب فيها الدمار الواسع النطاق الذي تلحقه بالشعب الفلسطيني الدولة المحتلة مقارنة ببلدان أخرى، والذي أهمل الممثل الإسرائيلي حسابه. |
En estas circunstancias, los crímenes de guerra, el terrorismo de Estado y las violaciones sistemáticas de los derechos humanos seguirán siendo perpetrados por las fuerzas de ocupación israelíes contra el pueblo palestino, cuyos padecimientos y pérdidas sólo pueden acentuarse mientras esperan que la comunidad internacional tome medidas para poner fin a esta situación. | UN | وهكذا ستستمر جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات حقوق الإنسان المنهجية، التي ترتكبها قوات الاحتلال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني الذي ستزداد معاناته وخسائره تفاقما في انتظار الإجراء الذي سيتخذه المجتمع الدولي لإنهاء هذه الحالة. |
A este respecto, la comunidad internacional debería intervenir para poner fin a todas las acciones israelíes contra el pueblo palestino y garantizar que Israel cumpla el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y sus obligaciones como Potencia ocupante. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ إجراء كي يضع حدا لجميع الأعمال الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني، ويكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، ولالتزاماتها كسلطة قائمة بالاحتلال. |
Quisiera darle las gracias a usted, y por su intermedio agradecer también a los otros miembros del Consejo por haber respondido rápidamente a la petición de que se celebrara esta sesión para examinar la agresión israelí contra el pueblo palestino en los territorios árabes ocupados. | UN | وأعبِّر أيضا عن شكرنا لكم ومن خلالكم لباقي أعضاء المجلس على عقد هذه الجلسة المخصصة لمناقشة الاعتداءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Pedimos que en este período extraordinario de sesiones de emergencia se denuncie y se deplore la agresión israelí contra el pueblo palestino y los santos lugares religiosos de Palestina. Israel debe asumir la plena responsabilidad por la grave situación de Palestina y de las zonas fronterizas con el Líbano. | UN | مطلوب من هذه الدورة الطارئة أن تستنكر وتشجب الأعمال العدوانية الإسرائيلية ضد الشعب العربي الفلسطيني والمقدسات الدينية في فلسطين، وتحميلها المسؤولية الكاملة عن الوضع المستجد الخطير في فلسطين وعلى الحدود اللبنانية. |
Esto no se logrará a menos que se tomen medidas recíprocas y paralelas sobre la base de los acuerdos y las obligaciones concertadas entre las partes palestina e israelí. Ante todo, lo que es más importante es que debe terminar la utilización de la maquinaria militar israelí contra el pueblo palestino. | UN | وهذا لن يتم إلا إذا اتخذت خطوات متبادلة متوازية، وعلى أساس ما تم التوصل إليه من اتفاقات والتزامات بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي وفي مقدمتها وقف استخدام الآلة الحربية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني. |
Está claro que la continuación e intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino sólo conducirá a más derramamientos de sangre y más sufrimientos de civiles inocentes de ambas partes, algo que se debería evitar a toda costa. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة، وتكثيف، الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء وزيادة معاناة مدنيين أبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
Está claro que la continuación y la intensificación de la campaña militar de Israel contra el pueblo palestino solo provocará más derramamiento de sangre y sufrimiento de civiles inocentes de ambas partes, lo que se debería evitar a toda costa. | UN | وكما هو واضح فإنه لن يترتب على مواصلة وتكثيف الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني إلا المزيد من سفك الدماء و معاناة المدنيين الأبرياء من الجانبين، وهو ما ينبغي تحاشيه مهما كان الثمن. |
Argelia condenó en los términos más enérgicos posibles las prácticas represivas de Israel contra la población siria, y sus prácticas para modificar la composición demográfica mediante el establecimiento de asentamientos. | UN | ٢٢ - وأدانت الجزائر بأشد العبارات الممكنة الممارسات القمعية الإسرائيلية ضد الشعب السوري، وممارساتها الرامية إلى تغيير التكوين الديمغرافي للجولان السوري المحتل عن طريق إنشاء المستوطنات. |
En consecuencia, la Misión de Observación de Palestina confía en que el Consejo de Seguridad se reunirá en breve y los Estados Miembros tendrán otra ocasión de exponer sus posturas en relación con los actos perpetrados por Israel contra la población palestina y contra el proceso de paz. | UN | 18 - وأردف قائلاً وبناءً عليه، تأمل بعثة المراقب عن فلسطين أن يجتمع مجلس الأمن قريباً جداً وأن تتاح للدول الأعضاء فرصة أخرى للتعبير عن موقفها فيما يتعلق بالإجراءات الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني وعملية السلام. |
En esta ocasión se trata de las acciones llevadas a cabo por las fuerzas armadas israelíes contra la población palestina en torno al campamento de refugiados de Jabaliya y Beit Hanoun en la Franja de Gaza. | UN | والموضوع هو الإجراءات التي تقوم بها القوات المسلحة الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في منطقة مخيمي اللاجئين في جباليا وبيت حانون في قطاع غزة. |