Las acciones de Israel no estuvieron destinadas a proteger a una secta religiosa marginal sino a los centenares de israelíes que se habían congregado pacíficamente en el Muro Occidental durante ese día. | UN | ولم يكن القصد من الإجراءات التي اتخذتها إسرائيل حماية الجماعة الدينية الهامشية، وإنما حماية مئات الإسرائيليين الذين كانوا قد تجمعوا بصورة سلمية عند الحائط الغربي خلال اليوم. |
Muchos palestinos han resultado muertos y heridos asimismo a manos de los colonos israelíes, que siguen actuando impunemente. | UN | وقد قُتل وجُرح العديد من الفلسطينيين من قبل المستوطنين الإسرائيليين الذين يستمرون في الإفلات من العقاب. |
Pero es tal vez todavía más alarmante la insinuación del Relator de que los israelíes que viven por debajo de la línea de 1967 no tienen derecho a protección, o incluso que los ataques contra ellos quizá ni siquiera pueden calificarse de terrorismo. | UN | ولكن ربما يكون الأكثر إثارة للقلق ما ألمح إليه المقرر من أن الإسرائيليين الذين يعيشون وراء خط عام 1967 ليس من حقهم أن يحصلوا على الحماية، أو أن الهجمات الموجهة ضدهم ربما لا تعتبر بمثابة إرهاب. |
Pero también lo deben ser los israelíes que han cometido violaciones del derecho internacional humanitario a mucha mayor escala. | UN | وينطبق ذلك أيضاً على الإسرائيليين الذين ارتكبوا انتهاكات أوسع نطاقاً للقانون الإنساني الدولي. |
Más del 80% de todos los colonos israelíes que viven en la Ribera Occidental residen al oeste del muro. | UN | ويقيم في الجانب الغربي من الجدار ما يفوق 80 في المائة من جميع المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في الضفة الغربية. |
Incluso las declaraciones de los soldados de las fuerzas de ocupación israelíes que cometieron estos crímenes corroboran estas graves acusaciones. | UN | وجاءت تقارير جنود الاحتلال الإسرائيليين الذين ارتكبوا هذه الجرائم لتؤكد هذه التهم الخطيرة. |
Recientemente también ha habido problemas con autoridades israelíes que se estaban planteando viajar al Reino Unido. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
Recientemente también ha habido problemas con autoridades israelíes que se estaban planteando viajar al Reino Unido. | UN | كما كانت هناك بعض المشاكل التي واجهت مؤخراً المسؤولين الإسرائيليين الذين كانوا يفكرون في زيارة بريطانيا. |
No se registraron heridos, aunque el lanzamiento de cohetes afectó a los civiles israelíes que residían cerca de Gaza. | UN | ولم يُبلَّغ عن وقوع أي إصابات رغم أنه كان لإطلاق الصواريخ تأثيرٌ على المدنيين الإسرائيليين الذين يعيشون بالقرب من غزة. |
46. El toque de queda no se aplica a los 300 a 400 colonos israelíes que viven en la zona H2 de la ciudad y la escuela de los colonos sigue abierta. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
46. El toque de queda no se aplica a los 300 a 400 colonos israelíes que viven en la zona H2 de la ciudad y la escuela de los colonos sigue abierta. | UN | 46- ولا يسري حظر التجول على المستوطنين الإسرائيليين الذين يعيشون في المنطقة H2 من المدينة والذين يتراوح عددهم بين 300 و400 إسرائيلي ولا تزال مدرسة المستوطنين مفتوحة. |
El ciclo de violencia se está extendiendo a los civiles israelíes, que han sido víctimas de ataques suicidas con bombas en Israel mismo y de disparos de armas de fuego dirigidos contra colonos en los caminos de circunvalación en las cercanías de los asentamientos. | UN | وقد طالت دورة العنف بين المدنيين الإسرائيليين الذين يقتلون بواسطة الهجمات الانتحارية بالقنابل في إسرائيل ذاتها وبإطلاق النار على المستوطنين في الطرق الفرعية أو في المناطق المجاورة للمستوطنات. |
Observando con preocupación que los niños israelíes que sufren los efectos del terrorismo siguen privados de muchos de los derechos básicos reconocidos por la Convención, | UN | " وإذ تشعر بالقلق من أن الأطفال الإسرائيليين الذين يعانون من آثار الإرهاب محرومون من الكثير من الحقوق الأساسية بموجب الاتفاقية، |
Israel no tiene deseos de sobrecargar indebidamente a la población de Palestina, sino, más bien, de garantizar la seguridad de los ciudadanos israelíes que arriesgan sus vidas cotidianamente. | UN | فإسرائيل لا رغبة لديها البتة في إثقال كاهل السكان الفلسطينيين، بل جل ما تسعى إليه هو كفالة أمن المواطنين الإسرائيليين الذين يواجهون أخطارا تهدد صميم حياتهم كل يوم. |
Evidentemente, esta protección también se ofrecería a los civiles israelíes que afrontan los ataques ilegales que son consecuencia de la ocupación. | UN | وتلك الحماية من شأنها أن توفر أيضا، بطبيعة الحال، حماية للمدنيين الإسرائيليين الذين يواجهون الاعتداءات غير المشروعة التي هي، في حد ذاتها، نتيجة للاحتلال. |
Es sorprendente por qué cientos de niños israelíes muertos o mutilados en ataques terroristas brutales merecen menos compasión que los jóvenes palestinos, o por qué el sufrimiento de las familias israelíes que tratan de hacer frente a la pérdida y a la tragedia se considera menos grave que la de los padres palestinos. | UN | فمما يدعو للحيرة السؤال لِمَ يستحق مئات الأطفال الإسرائيليين الذين قُتلوا أو شُوهوا في الأعمال الإرهابية الوحشية عطفا أقل من العطف الذي يناله الفلسطينيون الصغار؟ ولِمَ تعتبر معاناة الأسر الإسرائيلية التي تحاول التغلب على الخسائر في الأرواح والمآسي أقل حدة من معاناة الأسر الفلسطينية؟ |
A diferencia de los niños israelíes, que tienen un Gobierno que los protege, los niños palestinos ni siquiera pueden ir a la escuela, porque los tanques rodean sus casas. | UN | وأشار إلى أن الأطفال الفلسطينيين، خلافا للأطفال الإسرائيليين الذين لديهم حكومة تحميهم، لا يستطيعون حتى الذهاب إلى المدارس بسبب الدبابات التي تطوق منازلهم. |
Al mismo tiempo los miembros del Comité tuvieron la ocasión de entrevistarse con una serie de ciudadanos israelíes que afirmaron su disposición a colaborar con los palestinos. | UN | واستدرك قائلا إن أعضاء اللجنة تمكنوا من مقابلة عدد من المواطنين الإسرائيليين الذين تكلموا عن التزامهم بالعمل مع الفلسطينيين. |
Se tiene conocimiento ahora de que 12 israelíes han resultado heridos en los incidentes, entre ellos un civil residente en la aldea fronteriza de Ghajar, que ha recibido metralla de mortero y varios soldados israelíes que han sufrido lesiones graves. | UN | ومعلوم الآن أن اثني عشر إسرائيليا قد جرحوا في هذه الحوادث، بمن فيهم مدني من قرية غاجار الحدودية، الذي أصيب بشظية قذيفة هاون، وعدد من الجنود الإسرائيليين الذين تعرضوا لإصابات خطيرة. |
La seguridad de los israelíes, que viven a diario el asedio del aluvión de cohetes que lanzan los terroristas palestinos desde la Franja de Gaza, no puede descuidarse. | UN | ولا يمكن تجاهل أمن الإسرائيليين الذين يتعرضون لحصار يومي نتيجة لسيول الصواريخ التي يطلقها الإرهابيون الفلسطينيون في قطاع غزة. |