ويكيبيديا

    "الإسرائيليين والفلسطينيين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • israelíes y palestinos en
        
    • los israelíes y los palestinos en
        
    • israelíes y palestinos a
        
    • los israelíes y los palestinos a
        
    • los israelíes como con los palestinos en
        
    Israel debería abstenerse de establecer distinciones entre los niños israelíes y palestinos en lo referente a la mayoría de edad penal. UN وينبغي لإسرائيل أن تمتنع عن التمييز بين الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في ما يتعلق بسن المسؤولية الجنائية.
    Sin embargo, me complace que este mes se hayan entablado negociaciones directas entre israelíes y palestinos en Washington, Sharm el-Sheikh y Jerusalén. UN ولكن، في هذا الشهر يسعدني أننا حققنا مفاوضات مباشرة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في واشنطن وشرم الشيخ والقدس.
    También necesitamos apoyar a quienes tratan de promover el diálogo entre israelíes y palestinos en búsqueda de soluciones prácticas a las cuestiones centrales. UN ويتعين علينا أيضا دعم الذين يسعون إلى تعزيز الحوار بين الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن حلول عملية للمسائل الأساسية.
    El Consejo, por su parte, está dispuesto a prestar asistencia a los israelíes y los palestinos en esta empresa retadora. UN والمجلس، من جانبه، على استعداد لمساعدة الإسرائيليين والفلسطينيين في هذا المسعى الصعب.
    Las Naciones Unidas siguen empeñadas en apoyar a los israelíes y los palestinos en la búsqueda de una vía real de progreso en las negociaciones para una solución biestatal. UN وتظل الأمم المتحدة ملتزمة بدعم الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن السبل الكفيلة بالدفع بالمفاوضات إلى الأمام من أجل التوصل إلى حل قائم على وجود دولتين.
    La medida de nuestras acciones siempre debe ser la de propulsar el derecho de los niños israelíes y palestinos a vivir sus vidas en paz, seguridad, dignidad y oportunidad. UN ويجب قياس أعمالنا دائما بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص.
    A pesar de cierto avance diplomático entre los israelíes y los palestinos a principios de 2012, las partes no han podido reanudar las negociaciones. UN وبالرغم من إحراز قدر من التقدم الدبلوماسي بين الإسرائيليين والفلسطينيين في أوائل عام 2012، لم يستطع الطرفان استئناف المفاوضات.
    :: Los Estados Unidos siguen trabajando intensamente tanto con los israelíes como con los palestinos en el empeño en avanzar hacia el logro de la paz y hacer realidad la visión del Presidente George W. Bush de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno junto al otro en paz y con condiciones de seguridad. UN :: تواصل الولايات المتحدة بشكل دؤوب مشاركة الإسرائيليين والفلسطينيين في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق السلام وإعمال رؤية الرئيس بوش المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    Al Comité le preocupa la afirmación del Estado Parte de que puede distinguir legítimamente entre israelíes y palestinos en los territorios palestinos ocupados fundándose en la ciudadanía. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء تأكيد الدولة الطرف أن باستطاعتها التمييز بصورة مشروعة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة على أساس المواطَنة.
    Los participantes opinaron que la relación entre israelíes y palestinos en el proceso de paz tenía que ir acompañada por una relación en el desarrollo económico, y que el desarrollo económico y social sostenido de Palestina estaba en gran medida condicionado por elementos de carácter no económico. UN وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية.
    Los participantes opinaron que la relación entre israelíes y palestinos en el proceso de paz tenía que ir acompañada por una relación en el desarrollo económico, y que el desarrollo económico y social sostenido de Palestina estaba en gran medida condicionado por elementos de carácter no económico. UN وكان من رأي المشاركين أن الشراكة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عملية السلام ينبغي أن تواكبها شراكة في التنمية الاقتصادية، وأن التنمية الفلسطينية المستدامة على الصعيدين الاجتماعي والاقتصادي تتأثر إلى حد بعيد بالمسائل غير الاقتصادية.
    Esos asesinatos, que han tenido lugar al mismo tiempo que había negociaciones intensas entre israelíes y palestinos en Taba (Egipto), son los cuatro más recientes en una continua serie de atentados contra civiles israelíes ocurridos en las últimas semanas. UN إن عمليات القتل هذه التي حدثت بينما كانت تجري مفاوضات مكثفة بين الإسرائيليين والفلسطينيين في طابا، بمصر، هي آخر أربع عمليات قتل حدثت ضمن سلسلة مستمرة من الهجمات التي وجهت ضد المدنيين الإسرائيليين في الأسابيع الأخيرة.
    He dado instrucciones a la Secretaria de Estado Rice de encabezar un esfuerzo diplomático para conseguir la participación de los dirigentes moderados de la región para que ayuden a que los palestinos reformen sus servicios de seguridad y para que apoyen a los dirigentes israelíes y palestinos en sus esfuerzos por reunirse para resolver sus diferencias. UN وقد أصدرتُ توجيهات لوزيرة الخارجية رايس لتقود جهدا دبلوماسيا ينخرط فيه الزعماء المعتدلون عبر المنطقة لمساعدة الفلسطينيين على إصلاح أجهزتهم الأمنية ودعم الزعماء الإسرائيليين والفلسطينيين في سعيهم إلى توحيد جهودهم وحسم خلافاتهم.
    Hace hincapié en la importancia del programa especial de información sobre la cuestión de Palestina del Departamento, muy en especial el reciente seminario internacional para los medios de comunicación sobre la paz en el Oriente Medio, celebrado en Tokio, titulado " Comprometiendo nuevamente a israelíes y palestinos en la búsqueda de un acuerdo político amplio y duradero " . UN وشدد على أهمية إدارة البرنامج الإعلامي الخاص بشأن قضية فلسطين، بما في ذلك الندوة الدولية لوسائط الإعلام بشأن السلام في الشرق الاوسط التي عقدت مؤخرا فى طوكيو بشأن موضوع إعادة إشراك الإسرائيليين والفلسطينيين في البحث عن تسوية سياسية شاملة ودائمة.
    Si bien la cooperación en materia de seguridad entre israelíes y palestinos en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza se interrumpió tras la ruptura de las negociaciones bilaterales de paz en 2002, varios aspectos importantes de los Acuerdos de Oslo siguen en vigor, incluidas algunas disposiciones relativas a las aguas territoriales frente a la costa de Gaza. UN وعلى الرغم من انهيار التعاون الأمني بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة بعد انهيار مفاوضات السلام الثنائية في عام 2002، فلا تزال جوانب أساسية من اتفاقات أوسلو سارية، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بالمياه الإقليمية الساحلية لغزة.
    Todos acogemos con satisfacción la iniciativa de Jordania, que organizó una serie de reuniones muy útiles entre israelíes y palestinos en Ammán en enero de este año, y deseamos que esa iniciativa se mantenga. UN ونرحب كلنا بمبادرة الأردن الذي عقد سلسلة من الاجتماعات المفيدة جدا، بين الإسرائيليين والفلسطينيين في عمان خلال شهر كانون الثاني/يناير، ونرغب أن تستمر تلك المبادرة.
    La escalada de violencia entre los israelíes y los palestinos en los últimos tiempos constituye un motivo de grave preocupación. Es digna de ser condenada, y no habría que permitir que continúe ni un día más. UN إن تصاعد العنف بين الإسرائيليين والفلسطينيين في الآونة الأخيرة أمر يدعو إلى القلق البالغ، ويستحق الإدانة، وينبغي ألا يسمح باستمراره ولو ليوم واحد.
    " La medida de nuestras acciones siempre debe ser la de propulsar el derecho de los niños israelíes y palestinos a vivir sus vidas en paz, seguridad, dignidad y oportunidad. UN " يجب قياس أعمالنا بما إذا كانت تنهض بحق الأطفال الإسرائيليين والفلسطينيين في أن يعيشوا حياة مفعمة بالسلام والأمن والكرامة والفرص.
    Esto sólo podrá lograrse si la comunidad internacional, y en particular el Cuarteto, asume la responsabilidad que le corresponde de incorporar prontamente a los israelíes y los palestinos a un diálogo substantivo, aunado a un proceso de solución de controversia, en que se mantenga un criterio equilibrado en las negociaciones y se evite la insistencia en condiciones previas. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا إذا تحمل المجتمع الدولي، ولا سيما المجموعة الرباعية، مسؤوليتها التي تقع على عاتقها والمتمثلة في التعامل مع الإسرائيليين والفلسطينيين في شكل حوار حقيقي يصحبه حل للخلاف، وفي نفس الوقت المحافظة على نهج يتسم بالتوازن في مفاوضات تتجنب الإصرار على شروط مسبقة.
    :: Los Estados Unidos siguen trabajando intensamente tanto con los israelíes como con los palestinos en el empeño en avanzar hacia el logro de la paz y hacer realidad la visión del Presidente George W. Bush de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan el uno junto al otro en paz y con condiciones de seguridad. UN :: تواصل الولايات المتحدة بشكل دؤوب مشاركة الإسرائيليين والفلسطينيين في الجهود الرامية إلى إحراز تقدم صوب تحقيق السلام وإعمال رؤية الرئيس بوش المتمثلة في إقامة دولتين، إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد