Si se cumplen estos requisitos, la retirada podría ser una medida propicia para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | وفي حالة الوفاء بهذه المتطلبات، يمكن أن يكون الانسحاب خطوة مفيدة صوب إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
El Movimiento de los Países No Alineados continuará apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, de conformidad con las normas y principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وحركة عدم الانحياز ستواصل مؤازرة الشعب الفلسطيني وزعامته بقصد وضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، استنادا إلى قواعد القانون الدولي ومبادئه والى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Movimiento continuará, de conformidad con las normas y los principios del derecho internacional y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas, apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967، وفقا لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Golán sirio sigue sometido a la ocupación israelí que comenzó en 1967. | UN | 68 - لا يزال الجولان السوري تحت الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967. |
La ocupación israelí que se inició en 1967 debe tocar a su fin e Israel debe contar con fronteras seguras y reconocidas. | UN | ويجب أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 ويجب أن يكون لإسرائيل حدود آمنة ومعترف بها. |
En esta coyuntura crítica, ha vuelto a cobrar fuerza abrumadora el apoyo internacional favorable al reinicio de las negociaciones sobre el estatuto definitivo entre palestinos e israelíes para poner fin definitivamente a la ocupación israelí que empezó en 1967, con el establecimiento de un Estado palestino viable, contiguo y soberano y el logro consiguiente de una paz justa y duradera en la región. | UN | وفي هذا المنعطف الحرج نشهد احتشاد الدعم الدولي على نحو مجدد وساحق لاستئناف المفاوضات بشأن الوضع النهائي بين الفلسطينيين والإسرائيليين بهدف إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 إنهاء لا رجعة عنه، وإقامة دولة فلسطينية متصلة تتوافر لها مقومات البقاء وذات سيادة، بما يحقق سلاما عادلا ودائما في المنطقة. |
El Movimiento seguirá apoyando al pueblo palestino y a su dirección para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, en virtud de las normas y principios del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل حركة عدم الانحياز تقديم الدعم للشعب الفلسطيني وقيادته بغية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقاً لقواعد ومبادئ القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
El Movimiento seguirá apoyando al pueblo palestino y a su liderazgo para poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, en virtud de las normas y principios del derecho internacional y de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وستواصل الحركة دعم الشعب الفلسطيني وقيادته لوضع حد للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، وفقا لقواعد القانون الدولي ومبادئه وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La ocupación israelí, que comenzó en 1967, debe cesar, como deben cesar todos los crímenes de la Potencia ocupante contra el pueblo palestino, incluidos sus jóvenes. | UN | وينبغي أن ينتهي الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، جنباً إلى جنب مع كافة الجرائم التي ترتكبها السلطة القائمة بالاحتلال ضد الشعب الفلسطيني، بمن فيه الشباب. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ولمنحه الفرصة لممارسة ما له من حقوق الإنسان غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
El Cuarteto reafirma el llamamiento formulado por el Presidente Bush el 24 de junio de 2002, para que se pusiera fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967, mediante una solución negociada entre las partes. | UN | وتؤكد المجموعة الرباعية من جديد الدعوة التي وجهها الرئيس بوش في 24 حزيران/يونيه 2002 بشأن إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 عن طريق التوصل إلى تسوية من خلال المفاوضات بين الجانبين. |
Durante la ofensiva israelí que comenzó el 27 de diciembre, el Organismo proporcionó alojamiento temporal a más de 50.000 palestinos que buscaron refugio en 50 de sus instalaciones. | UN | 18 - وخلال الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر، وفرت الأونروا ملاجئ مؤقتة لأكثر من 000 50 فلسطيني لجأوا إلى منشآت الوكالة الخمسين. |
Durante la ofensiva israelí que comenzó el 27 de diciembre, el Organismo proporcionó alojamiento temporal a más de 50.000 palestinos que buscaron refugio en 50 de sus instalaciones. | UN | 18 - وخلال الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر، وفرت الأونروا ملاجئ مؤقتة لأكثر من 000 50 فلسطيني لجأوا إلى منشآت الوكالة الخمسين. |
Asimismo, prueban sin el menor atisbo de duda que el actual Gobierno extremista de Israel está decidido a destruir toda posibilidad de encontrar una solución justa y pacífica al actual conflicto, que sólo podrá resolverse poniendo fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y estableciendo un Estado palestino viable y soberano con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وعلاوة على ذلك، تثبت هذه الأعمال بما لا يدع أي مجال للشك أن الحكومة الإسرائيلية المتطرفة الحالية مصرة على تدمير أي فرص للحل العادل والسلمي للنزاع الراهن، الذي لا يمكن حله إلا عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ عام 1967 وإقامة دولة فلسطينية قابلة للبقاء وذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية. |
Me dirijo a usted en relación con la situación creada en Gaza por el ataque israelí que comenzó el 27 de diciembre de 2008 y provocó la grave situación humanitaria imperante en la Franja. | UN | أكتب إليكم بشأن الحالة في قطاع غزة نتيجة الهجوم الإسرائيلي الذي بدأ في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008 وأدى إلى الحالة الإنسانية المفجعة السائدة في القطاع. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ولإتاحة الفرصة لممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقهم في تقرير المصير، |
Los dirigentes palestinos siguen plenamente comprometidos con el camino de paz y justicia, decididos a poner fin a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y a lograr la independencia del Estado de Palestina sobre la base de las fronteras de 1967, con Jerusalén Oriental como su capital, y una solución justa para el sufrimiento de los refugiados palestinos. | UN | وتظل القيادة الفلسطينية ملتزمة التزاماً تاماً بمسار السلام والعدالة، وعازمة على إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وتحقيق استقلال دولة فلسطين على أساس حدود ما قبل عام 1967، مع القدس الشرقية عاصمة لها، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين. |
Destacando la urgencia de que se ponga fin definitivamente a la ocupación israelí que comenzó en 1967 y, en consecuencia, a las violaciones de los derechos humanos del pueblo palestino, y de que se permita la realización de sus derechos inalienables, en particular su derecho a la libre determinación y su Estado independiente, | UN | وإذ تؤكد الضرورة الملحة لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 بصورة تامة، وبالتالي وضع حد لانتهاك حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وإتاحة الفرصة لممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك حقه في تقرير المصير وفي إقامة دولته المستقلة، |
Destacando que es imperioso lograr sin dilación el fin de la ocupación israelí que se inició en 1967, | UN | وإذ تشدد على الحاجة الملحة إلى التوصل، دون تأخير، إلى إنهاء الاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967، |
En medio de todas estas distorsiones y desviaciones, debemos recordar que esos objetivos son lograr la paz y la seguridad duraderas sobre la base de la solución biestatal poniendo fin definitivamente a la ocupación israelí que empezó en 1967 y resolviendo todas las cuestiones relacionadas con el estatuto definitivo, entre ellas, una solución justa para los refugiados palestinos basada en la resolución 194 (III) de la Asamblea General. | UN | وفي غمرة كل أعمال التشويه وصرف الاهتمام، علينا هنا أن نتذكر أن تلك الأهداف هي تحقيق سلام وأمن دائمين على أساس الحل القائم على وجود دولتين وذلك بوضع نهاية حاسمة للاحتلال الإسرائيلي الذي بدأ في عام 1967 وبحسم جميع المسائل المتعلقة بالوضع النهائي، بما في ذلك إيجاد حل عادل للاجئين الفلسطينيين يستند إلى قرار الجمعية العامة 194 (د-3). |