ويكيبيديا

    "الإسرائيلي للأراضي العربية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • israelí de los territorios árabes
        
    • israelí de territorios árabes
        
    • israelí de las tierras árabes
        
    • israelí de tierras árabes
        
    • de los territorios árabes por Israel
        
    • por Israel de los territorios árabes
        
    • de Israel de territorios árabes
        
    • de territorios árabes por Israel
        
    • israelí de los territorios palestinos
        
    Para concluir, quisiera reiterar que no se alcanzará una paz completa, justa y duradera mientras persista la ocupación israelí de los territorios árabes mantenida desde 1967. UN في الختام، نؤكد على أن السلام العادل والدائم والشامل لن يتحقق ما دام الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة منذ عام 1967 مستمرا.
    Ese foco de conflictos tiene su origen en la ocupación israelí de los territorios árabes. UN وتعود جذور مرجل الصراعات هذا إلى الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La paz y la seguridad no se harán realidad en la región hasta que cese la ocupación israelí de los territorios árabes. UN 60 - ولن يتحقق السلام والأمن بالمنطقة إلا إذا توقف الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    En realidad, episodios como los actuales han ocurrido cíclicamente en estos 50 años como resultado de la partición irresponsable de Palestina y luego de la ocupación israelí de territorios árabes. UN ولقد وقعت حوادث من هذا النوع بصفة دورية على مدى الـ 50 عاما الماضية نتيجة لتقسيم فلسطين على نحو يفتقر إلى المسؤولية، وما تلاه من الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La situación que impera en nuestra región desde hace mucho tiempo ha hecho que resultara casi imposible todo esfuerzo por llevar adelante la reforma general del Oriente Medio. La creación de un entorno favorable que ayude a acelerar el desarrollo y el progreso regionales depende de que termine, sobre la base de la legalidad internacional, la ocupación israelí de las tierras árabes, a fin de garantizar la seguridad y la estabilidad de la región. UN إن استمرار الوضع القائم في منطقتنا يجعل السير قدما لاستكمال الإصلاح في الشرق الأوسط صعبا للغاية، وإن توفير الظروف المناسبة لتحقيق التنمية والتقدم إقليميا مرتبط بإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية على أساس الشرعية الدولية، بما يضمن تحقيق الأمن والاستقرار في المنطقة.
    A ese respecto, existen aún mujeres kuwaitíes prisioneras de las que nada se sabe y las mujeres palestinas siguen sufriendo bajo la ocupación israelí de tierras árabes. UN وفي هذا الصدد، لا تزال هناك سجينات كويتيات لا يُعرف شيء عنهن، كما أن النساء الفلسطينيات يعانين حتى الآن تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    El meollo del conflicto árabe-israelí es la continuación de la ocupación israelí de los territorios árabes y palestinos. UN إن جوهر الصراع العربي - الإسرائيلي هو استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والفلسطينية.
    La región del Oriente Medio ha sido escenario de enormes desafíos y grandes tensiones a causa de la ocupación israelí de los territorios árabes desde 1967 y de la negación de los derechos nacionales legítimos del pueblo palestino. UN تعيش منطقة الشرق الأوسط تحديات وتوترات كبيرة بسبب استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ عام 1967، وتجاهل الحقوق الوطنية المشروعة للشعب الفلسطيني.
    Siria espera que con ese proceso se ponga fin a la ocupación israelí de los territorios árabes ocupados en Palestina, incluida Al-Quds Al-Sharif, así como del Golán sirio ocupado y las granjas libanesas de Shab ' a. UN وتأمل سوريا أن تحقق هذه العملية إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية في فلسطين، بما فيها القدس؛ وكذلك إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري ولمزارع شبعا اللبنانية.
    La causa raigal del conflicto árabe-israelí es la ocupación israelí de los territorios árabes. UN " والسبب الجذري للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    No obstante, lo más lamentable es la incapacidad del Consejo de Seguridad de tomar siquiera una sola medida frente a Israel y ponga fin a sus incursiones y provocaciones y su incapacidad para abordar la causa fundamental del conflicto en la región, a saber, la ocupación israelí de los territorios árabes. UN إلا أن أكثر ما يثير مشاعر الأسف هو عجز مجلس الأمن عن اتخاذ إجراء واحد يردع إسرائيل وينهي تطاولها واستفزازاتها ويضع حـلا لجذور الصراع في المنطقة وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Las medidas en curso se deben complementar abordando las causas profundas de todos los problemas, es decir, poniendo fin a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ويجب أن تكمل التدابيرَ السالفة الذكر معالجة السبب الجذري للاضطراب - أي إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La ocupación israelí de los territorios árabes cuenta con el apoyo directo de ciertas grandes Potencias que exportan armas convencionales; esos Estados han llegado a unirse a las industrias militares israelíes en proyectos dirigidos a desarrollar esas tecnologías. UN فالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة يحظى بدعم مباشر من الدول المصدرة للأسلحة التقليدية. وإن هذه الدول تقوم بمشاريع مشتركة مع الصناعات العسكرية الإسرائيلية لتطوير تكنولوجيا هذه الصناعات.
    De las decenas de resoluciones aprobadas sobre la cuestión de Palestina, en ninguna de ellas se ha expresado jamás apoyo alguno a la ocupación israelí de los territorios árabes. UN ومن بين عشرات القرارات التي اعتمدت بشأن قضية فلسطين، لا يوجد قرار واحد أعرب عن التأييد للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    También considera que se deben atacar las causas fundamentales de sus penurias, poniendo fin a la ocupación israelí de los territorios árabes y estableciendo un Estado Palestino sobre la base de las fronteras anteriores a 1967, con Jerusalén Oriental como su capital. UN وهي تؤمن أيضا بالتصدي للأسباب الجذرية لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق إنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وإقامة دولة فلسطينية على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية.
    Es una cuestión que, a juzgar por las docenas de declaraciones que hemos escuchado, se centra fundamentalmente en la ocupación israelí de territorios árabes y los medios y arbitrios para poner fin a esa ocupación, así como a las repetidas agresiones de Israel contra el pueblo palestino y sus vecinos, Siria y el Líbano. UN وهو بند يتعلق أساسا، ووفقا لما ورد في عشرات البيانات، بالاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة وبكيفية إنهاء هذا الاحتلال ووقف عدوان إسرائيل المتكرر على الشعب الفلسطيني وجيرانها في سوريا ولبنان.
    Reafirma la importancia del papel que desempeña el Departamento, mediante su servicio de información objetivo e inclusivo, en la promoción de una paz justa y general en el Oriente Medio y el fin de la ocupación israelí de territorios árabes. UN وأكد أهمية دور الإدارة، من خلال جميع خدماتها الإعلامية الشاملة والموضوعية، في الدعوة لسلام عادل وشامل في الشرق الأوسط وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Nos parece que quienes elaboraron el informe hubieran tenido que estudiar las razones y las dimensiones de la situación que impera en los territorios palestinos ocupados, que se debe principalmente a la persistencia de la ocupación israelí de territorios árabes y palestinos, lo cual supone un incumplimiento flagrante de las resoluciones del Consejo de Seguridad y del principio de inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. UN وبرأينا، كان من الأجدى لواضعي هذا التقرير أن يبحثوا في أسباب وأبعاد ما يجري في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والكامنة أساسا في استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية المحتلة، انتهاكا لقرارات مجلس الأمن الدولي ولمبدأ عدم جواز احتلال أراضي الغير بالقوة.
    48. El Sr. Taleb (República Árabe Siria), en ejercicio de su derecho de respuesta, expresa que la declaración de la representante de Israel ha sido un intento de enmascarar la terrible situación generada por la ocupación israelí de las tierras árabes. UN 48 - السيد طالب (الجمهورية العربية السورية): تكلم ممارسة لحق الرد وقال إن بيان ممثلة إسرائيل كان محاولة لإخفاء الوجه القبيح للاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    La continua ocupación israelí de tierras árabes, caracterizada por la detención arbitraria, el uso desproporcionado de la fuerza, las demoliciones de viviendas y las severas restricciones a la circulación tanto de personas como de mercancías, ha transformado la región en un foco de violencia y desorden debido al sufrimiento y la desesperación constantes que causa a los palestinos. UN وأضاف أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية قد أدى إلى العنف وعدم الاستقرار بسبب المعاناة واليأس المستمرين اللذين يشعر بهما الفلسطينيون بسبب تدابير تشمل الاحتجاز التعسفي، والاستعمال المفرط للقوة، وهدم المنازل، وفرض قيود صارمة على حركة الأشخاص والسلع.
    No obstante, la estabilidad, la seguridad y la paz son fundamentales para crear un entorno adecuado para esas sociedades. El fin de la ocupación de los territorios árabes por Israel y el logro de una solución justa y amplia contribuirán a la creación de un futuro mejor. UN لكن الاستقرار والأمن والسلام وسائل أساسية لخلق المناخ اللازم لهذه المجتمعات، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية والتوصل إلى حل عادل وشامل، سيساهمان في تحقيق المستقبل الذي نتطلع إليه.
    En ese contexto, no creemos que exista justificación alguna para emprender una nueva guerra en el Oriente Medio. Creemos firmemente que atacar al Iraq -- país que ya no ocupa territorio de otros -- y, al mismo tiempo, guardar silencio sobre la ocupación por Israel de los territorios árabes desde 1967 es una muestra de prejuicio ciego y una visión distorsionada de la situación real en el Oriente Medio. UN وفي ضوء ذلك، لا نرى أي مبرر لإشعال حرب جديدة في الشرق الأوسط، ونعتقد جازمين بأن ضرب العراق الذي لم يعد يحتل أراضي الغير، والسكوت عن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية منذ العام 1967، يمثِّلا الانحياز الأعمى والرؤية المشوِّهة لحقيقة الوضع في الشرق الأوسط.
    La causa principal del conflicto árabe-israelí es la ocupación por parte de Israel de territorios árabes. UN فالسبب الرئيسي للصراع العربي الإسرائيلي هو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Cuarto, para lograr una solución duradera del conflicto árabe-israelí es indispensable abordar su causa fundamental, a saber, la ocupación de territorios árabes por Israel. UN رابعا، من الضروري لتحقيق تسوية دائمة للصراع العربي - الإسرائيلي أن نعالج أسبابه الأصلية - أي الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.
    Si queremos lograr un acuerdo duradero, es muy importante abordar la causa original en litigio, es decir, la ocupación israelí de los territorios palestinos. UN وإذا كان لنا أن نحقق تسوية دائمة، فمن الأهمية بمكان أن نتصدى للسبب الأصلي، وهو الاحتلال الإسرائيلي للأراضي العربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد