El incremento se debe a la atención especial concedida a acelerar la educación de las niñas en 25 países. | UN | ويتصل ذلك بالتركيز الخاص على الإسراع بوتيرة تعليم البنات في 25 بلدا. |
Para acelerar la aplicación de las actividades de seguimiento de los análisis, se han hecho esfuerzos por asignar fondos iniciales para obtener resultados inmediatos. | UN | وبُذلت جهود في سبيل تخصيص قسط أولي من الأموال للاستجابة الفورية، بغية الإسراع بوتيرة تنفيذ متابعة الاستعراضات. |
Asimismo, es necesario Acelerar el ritmo de los progresos que se están haciendo para adaptar el apoyo de los donantes a las estrategias de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الإسراع بوتيرة التقدم للمواءمة بين ما يقدمه المانحون من دعم وما تضعه البلدان من استراتيجيات. |
El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz presentó una exposición informativa sobre la situación y esbozó las perspectivas de acelerar el despliegue de la MINUSMA. | UN | وقدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام إحاطة عن الحالة، وبيّن آفاق الإسراع بوتيرة نشر البعثة المتكاملة. |
Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 |
También es importante acelerar la aplicación de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وذكرت أن من المهم أيضا الإسراع بوتيرة تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
El UNICEF y sus asociados están aplicando este modelo colectivo para acelerar la transformación social a nivel de la comunidad, en particular mediante el empoderamiento de las mujeres y las niñas y la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | وتعكف اليونيسيف والشركاء على تطبيق هذا النموذج الجماعي بغية الإسراع بوتيرة التحول الاجتماعي على مستوى المجتمعات المحلية، بما في ذلك التمكين للنساء والفتيات وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Lo exhortó a que aplicara medidas especiales de carácter temporal para acelerar la participación plena y en condiciones de igualdad de la mujer, en particular en los altos niveles de la adopción de decisiones. | UN | ودعتها إلى تطبيق التدابير الخاصة المؤقتة من أجل الإسراع بوتيرة المشاركة الكاملة والمتساوية للمرأة، ولا سيما في المستويات العالية لاتخاذ القرار. |
El objetivo es impulsar conjuntamente los programas nacionales y regionales de seguridad vial a fin de contribuir a acelerar la transferencia de conocimientos, reforzar la capacidad institucional e incrementar la inversión en seguridad vial. | UN | والقصد هو تحقيق النفع من البرامج القطرية والإقليمية المتعلّقة بالسلامة على الطرق للمساعدة على الإسراع بوتيرة نقل المعارف وتعزيز القدرات المؤسّسية وتوسيع نطاق الاستثمار في السلامة على الطرق. |
El siguiente paso será Acelerar el ritmo de la ejecución y aumentar la cuantía de las inversiones, ya que los costos de la degradación superan al de las medidas de prevención. | UN | وستكون الخطوة القادمة الإسراع بوتيرة التنفيذ ورفع مستوى الاستثمار حيث إن التكلفة الناشئة عن التدهور تفوق تكلفة التدابير الوقائية. |
Los enviados alentaron a las autoridades congoleñas a Acelerar el ritmo de las reformas a fin de cumplir los compromisos nacionales contraídos en virtud del Marco, especialmente en las esferas de la seguridad y la gobernanza. | UN | وشجع المبعوثون السلطات الكونغولية على الإسراع بوتيرة الإصلاحات وفاءً بالتزاماتها الوطنية بموجب الإطار، لا سيما في مجالي الأمن والحوكمة. |
En 2008, la celebración de tres conferencias internacionales nos ayudará a Acelerar el ritmo del cambio: el Foro de Alto Nivel sobre la Eficacia de la Ayuda en Accra, la Reunión de Alto Nivel sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio en Nueva York y la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo en Doha. | UN | 4 - وفي عام 2008، ستساعدنا ثلاثة مؤتمرات دولية على الإسراع بوتيرة التغيير وهي: المنتدى الرفيع المستوى المعني بفعالية المعونة المعقود في أكرا، واجتماع الأمم المتحدة الرفيع المستوى المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، في نيويورك، والاجتماع المعني بمتابعة تمويل التنمية، في الدوحة. |
Los problemas asociados con la retención del personal son motivo de preocupación, en particular dada la necesidad de acelerar los trabajos para cumplir la estrategia de conclusión en los plazos acordados. | UN | وتبعث المشكلات المرتبطة باستبقاء الموظفين على القلق، ولا سيما نظرا للحاجة إلى الإسراع بوتيرة العمل من أجل تنفيذ استراتيجية الإنجاز ضمن الإطــار الزمـــني المتفـــق عليه. |
Sin embargo, algunos problemas nacionales dificultan la posibilidad de acelerar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y otros objetivos convenidos internacionalmente. | UN | غير أن بعض التحديات الوطنية تجعل من الصعب الإسراع بوتيرة التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والأهداف الأخرى المتفق عليها دوليا. |
Condiciones para la eliminación gradual acelerada de los HCFC para las Partes que operan al amparo del artículo 5 | UN | شروط الإسراع بوتيرة التخلص التدريجي من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 |
Para que los Tribunales aceleren sus actividades y cumplan sus mandatos es indispensable que se paguen oportunamente las cuotas. | UN | ولن تتمكن المحكمتان من الإسراع بوتيرة أنشطتهما وتنفيذ ولايتيهما إلا بسداد الاشتراكات المقررة في وقتها. |
De esta manera, se tratará de seguir acelerando el crecimiento de los ingresos no restringidos. | UN | وبهذا سيتم العمل بوجه خاص على مواصلة الإسراع بوتيرة نمو الإيرادات غير المقيدة. |
Se recordará que el Acuerdo de Uagadugú tuvo por objeto agilizar la identificación de los ciudadanos que podían votar. | UN | 27 - يجدر التذكير بأن اتفاق واغادوغو توخى الإسراع بوتيرة عملية تحديد هوية الإيفواريين المؤهلين للتصويت. |
En otras palabras, la aceleración del crecimiento del ingreso per capita en muchos países en desarrollo entre 1980 y 2000 se produjo al costo de niveles medios de ingresos divergentes entre los países. | UN | وبعبارة أخرى، فإن الإسراع بوتيرة النمو في دخل الفرد بكثير من البلدان النامية بين عامي 1980 و 2000 تحقق بتكلفة أفضت إلى تباعد مستويات متوسط الدخل بين البلدان. |
731. En los últimos años ha habido una proliferación de nuevas iniciativas, alianzas y mecanismos de cooperación y coordinación oficiales y oficiosos, con participación de los organismos de las Naciones Unidas y de otras entidades, establecidos a fin de acelerar las iniciativas concertadas para ejecutar ciertas partes del Programa de Acción. | UN | 731 - شهدت السنوات الأخيرة انتشاراً للمبادرات والشراكات وآليات التعاون الرسمي وغير الرسمي الجديدة بمشاركة وكالات الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات، المنشأة بهدف الإسراع بوتيرة الجهود المتضافرة المبذولة لتنفيذ عناصر معينة من برنامج العمل. |
Se prevé que en el período 2012/13 el ritmo del diálogo estratégico se acelere. | UN | ومن المتوخى أن يتم الإسراع بوتيرة الحوار الاستراتيجي خلال الفترة 2012/2013. |
Insto a todos los parlamentarios y líderes políticos a que redoblen sus esfuerzos para agilizar los procesos legislativos. | UN | وأحث جميع الزعماء السياسيين والبرلمانيين على مضاعفة جهودهم من أجل الإسراع بوتيرة العمليات التشريعية. |